原帖由 Hornbach 于 2007-10-4 19:56 发表
帮主,你那第一句话确实有点让人误解
不管是真切的失落也好,还是作为纯粹旁观者的感慨也好
还是感觉得出来,帮主是时候找个压寨的了

还是黄巴赫GG,啊不,DD ,理解我...
不过就是歌颂和向往伟大的爱情而已嘛:girlshy:
那帮唯恐天下不乱的笨笨就没有一个看出来的 ,那句话明摆着就是说笑的嘛,要不我就该哭而不是傻流鼻涕了 ,看我现在活蹦乱跳的,象失落的样子么?
别人的幸福始终是别人的,只有找到真正适合自己的,才是真的幸福,
还没找到的话,只有像这样,羡慕的份咯:snivel:
我的文笔有这么差吗 不被理解的痛苦啊,有谁能够体会...:noway:
Share |
Share

TOP

原帖由 公主翠翠北 于 2007-10-4 21:00 发表

太阳姐姐的意思是,你快乐所以我快乐~~~~~
我们一起祝福你,太阳姐姐

啊,翠翠, 你回来啦?
哦?好像有点这个意思诶,真的挺替他开心的

TOP

原帖由 吃花生的大灰狼 于 2007-10-4 21:05 发表


难过oder失落也是很正常的嘛. 大家都理解, 你幕有不好意思的地方啥:ridicule::ridicule::ridicule:

大灰狼现在良心大大的坏 ,以前是人家恶搞你,现在你帮着人家恶搞别人

TOP

原帖由 tanglang 于 2007-10-4 20:37 发表


haha,俺们可谁都没看见活蹦乱跳的样子,用事实说话才有说服力,帮主上照片吧 :naughty:

我再也不上当了 ,本来气得想把贴子删掉的了,想不到Guo老大竟给加了精,反倒不好意思删了...

TOP

回复 69# 的帖子

For your head and tail~,that 's the point!

TOP

回复 71# 的帖子

噱一下下就好了嘛:girlshy:
老噱老噱,万众一心地噱,喧宾夺主,就吃不消了

TOP

回复 73# 的帖子

译成广东话更有意义一些:blackman:

TOP

回复 75# 的帖子

这就是你所说的好气氛 把你们的快乐建立在俺的痛苦之上

TOP

:chicken:

TOP

原帖由 wzhmao 于 2007-10-4 22:30 发表






please speak chinese Mandarin rather than Cantonese..

不懂,不懂,别卖关子哦。说说啥意思啊。。

为你个头!然后似乎又可以派生出-为你个尾!因为狼是有尾巴的:ridicule:
在广东是责备人的话,普通话不知道标准的有没有这种说法。

TOP