我觉得北京组委会的英语翻译肯定没有这么糟糕,本人去北京aps的时候看到首都的英文标识还是很规整的,

如果北京对奥运会是这样欢迎的,那么几千页的申奥报告(不只是英文哦)的翻译质量也很值得怀疑了,那么北京得到奥运会的申办权力是不是也应该打一个问号?  

oh,come on!!!
中国人(尤其是某些人嘴里的"大陆当局")没有那么烂好不好? 该顶真的时候还是非常顶真的

我觉得楼主转贴的用意有点问题,楼主不是来自台北吧?
Share |
Share

TOP

当然咯,不排除有些小环节比如菜名,大概在某些小饭店里面,我的意思是,要冒着得肝炎的危险去品尝的小饭店里面,菜名的翻译才会很有问题

我相信,任何一个负责人的餐馆,绝对不会让离谱的翻译出现在餐桌上!

至于上面楼主所说的香菇炒牛肋条,我想说....这个蒙外行还行, 就拿香菇来说, 英语里面肯定是用"菌类"那个词,fungi....肯定不会用细菌那个词,bacteria, 只要这个翻译的人有那么点英语水平, ok?

翻译成细菌的话,要么是某些人杜撰,要么就是街边摊贩的菜肴,他们不懂英语不足为奇,不要鸡毛当令箭好不好.......

TOP

好了,楼上不要怕怕了:naughty:

我也是随机一说,最近遇到台湾人,极其不爽,稍微发挥一下而已

不过七楼的菜名真的很冷啊.............

TOP

同意楼上的

你可以不用泪如雨下了,高兴点好

TOP