Halle大学 (Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg) 中文翻译

哪位知道Halle大学 (Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg) 中文怎么翻译?是不是“马丁路德大学” 就可以了?或者是哈勒维腾堡马丁路德大学?

先谢了!

德语翻译时不止 Burg 翻译成“堡”, Berg 也翻译成“堡”,比如Heidelberg 翻译成海德堡。
而且按照中文的习惯应该是地名放在前面。比如Technischen Universität Berlin 翻译成柏林工大。

Halle 大学在中国不是很有名,没有看过现成的译法,只好自己造了。

TOP

就用“哈雷-维腾贝格大学”吧。虽然更喜欢“哈勒”。

谢谢ls两位!

TOP

比如在简历中会用到。

TOP