原帖由 00840941 于 2007-8-9 22:42 发表
royal tramp 直译: "皇家暴走" 有这部电影吗???




这个翻译很亲切,很民俗,适合我的口味。再笑会。
"莫放春秋佳日过,最难风雨故人来"

TOP

原帖由 yunyun 于 2007-8-9 22:09 发表
莲斑竹给了一个北京话测试 顺藤摸瓜,有个英语九级试题很有意思。

集大家之力,也许能做出来? XDJM来帮忙



单选题:
1.放某人鸽子 ...

yunyun,你一来就给我出难题,你不知道我托福才考了六百分吗?要不然怎么会道德国来?不会就是不会嘛!!!
"莫放春秋佳日过,最难风雨故人来"

TOP

原帖由 手机1号 于 2007-8-9 22:59 发表




可是做为领导人,还是喜欢用8个字: 有事上奏,无事退朝

,记得哪儿看了个签名,‘老子就是要当领袖。’ 跟你一样,真牛!!
"莫放春秋佳日过,最难风雨故人来"

TOP

原帖由 00840941 于 2007-8-9 23:03 发表



我还以为是, 有X快放, 没事靠边 呢:ridicule::ridicule:, 古代领导敢情不这么说话啊, 都是俗人说的


精辟,经典。
"莫放春秋佳日过,最难风雨故人来"

TOP

10.在网络聊天是,晕的英文缩写是?(2分  



我知道,YUNYUN 呀。
"莫放春秋佳日过,最难风雨故人来"

TOP

原帖由 手机1号 于 2007-8-9 23:10 发表
WATCH SISTER 又是什么东东--每个字都认识,放一起不知道  

护花使者呗。
"莫放春秋佳日过,最难风雨故人来"

TOP

:xuexile:
"莫放春秋佳日过,最难风雨故人来"

TOP

原帖由 00840941 于 2007-8-10 16:30 发表
欢迎YunYun下期发布智力测验
但不要幼稚园水平的啊, 太难了
就从帮助老年痴呆者智商重建整起吧
听你的, 做人要踏踏 ...

:encourage: :encourage: :encourage: :encourage: :encourage:
"莫放春秋佳日过,最难风雨故人来"

TOP