有些夸张,肛肠科国内还不至于翻译成肛门吧。听这段引文的口气像是台湾当局对北京奥运能否成功的极大怀疑。至于菜名么,的确很难译得形神兼备,所以大多有2种解决。1是音译,比如 GongBaoJiDing;2是意译,比如蚂蚁上树{粉丝+肉末,中辣}。

TOP

就事论事,上纲上线就完全没有必要了。翻译就说翻译,其他的咱们不撤。

TOP