原帖由 柳漫3 于 2007-9-28 20:29 发表
既然“觀”的聲旁“雚”可以用“又”代替,那麽“鸛”不就應該寫成“鸡”了?

哈哈,"鶴立雞群"其實就只是一群鸡了
唉呀不对,好像看錯字了...
原帖由 柳漫3 于 2007-9-28 20:29 发表
而且胡亂合併,“下面”和“下麵”、“谷子”和“穀子”、“后宮”和“後宮”、“出發”和“出髮”都造成歧義。

除了"下面"和"下麵"的區別我能猜出來,別的實在是想不太明白...

[ 本帖最后由 hettyw 于 2007-9-28 21:07 编辑 ]
Wrong cannot afford defeat but Right can.
别跟我学。姐是个传说,姐用自己的行动写着自己的传说……

TOP

唉,你們聊經濟吧,我不添亂了...
就是覺得今天有點無聊
Wrong cannot afford defeat but Right can.
别跟我学。姐是个传说,姐用自己的行动写着自己的传说……

TOP

原帖由 柳漫3 于 2007-9-28 21:04 发表
谷是山谷;穀是糧食,如稻穀。后宮是皇后住的宮殿,後宮是坐落在後面的宮殿。出髮只能理解為長出頭髮。

這樣啊,多謝!
Wrong cannot afford defeat but Right can.
别跟我学。姐是个传说,姐用自己的行动写着自己的传说……

TOP

原帖由 真精不怕火恋 于 2007-9-28 21:12 发表
怎么跑题跑得这么厉害?

拜托,别被某人一拐就走。

我已經決定退出,不再討論繁體字了.
不過學到東西還是很高興,雖然跑題了一點..
Wrong cannot afford defeat but Right can.
别跟我学。姐是个传说,姐用自己的行动写着自己的传说……

TOP

南北战争是很久以前的了,举现代的例子不是更能说明问题么?
我再举一个例子,上星期和一群德国人去意大利,那边有德裔的朋友和我们作些介绍,说到某一小地方有很多说德语的来参观过,其中x个来自瑞士,y个来自德国,其余的来自拜仁州,我们一群中不来自拜仁州的德国人也没太多反应,最多笑笑而已。就是说他们看得很开,有些话想说就说,这样其实反而不会起什么大的冲突。
倒是对一个话题过于敏感了,那地方就容易有大问题出来。

PS:繁体字好久没打,现在写得实在太慢又累,还是用简体字快点。

[ 本帖最后由 hettyw 于 2007-9-28 21:52 编辑 ]
Wrong cannot afford defeat but Right can.
别跟我学。姐是个传说,姐用自己的行动写着自己的传说……

TOP