〔新闻德语〕前世界拳王打算改行当AV男优

老泰森演A片
前世界拳王泰森打算改行当AV男优,据传将与美国著名成人电影女星珍娜.詹姆森合演A片,进行火辣辣的「肉搏战」,再创事业第二春。
曾在世界重量级拳坛叱咤风云的「铁拳」泰森,上月告别拳坛。他表示,为了支付数百万美元的税务帐单,进军色情电影业能够助他度过金钱难关。
「女士优先」杂志引述泰森接受访谈时的话说:「我刚与一位叫做吉米、与珍娜.詹姆森有交情的绅士讨论,他们说有兴趣让我踏入成人电影业,而我需钱孔急。」
美国著名拳坛记者费兰德兹认为,泰森有本事在春宫业闯出一片天。
泰森曾在一九九二年因强暴案锒铛入狱服刑六年。费兰德兹说,根据泰森强暴案的法庭文献纪录,他的「那话儿」至少有十四寸(约三十五点五公分),泰森只要发挥他在擂台上铁拳夺冠的部分威力,要成为一位成功的A片明星,绝没问题。
将和泰森演对手戏的珍娜.詹姆森,今年一月曾被「男人帮」杂志列为全世界排名第二十四的性感尤物,有一对经整形医师妙手造就的D罩杯豪乳,作风豪迈大胆,喜好「真枪实弹」不戴套拍片早已闻名影剧圈,而肌肉发达、有傲人「铁杵」的泰森,或许正是她最好的对手。
除了被冠上身为A片女神之名外,现年应该已经三十一岁的珍娜,其影响力还一度打进艺文界。去年她和另一位作者尼尔.史特劳斯所合写的自传「如何像脱星般做爱:一个警世故事」,曾蝉联纽约时报畅销书榜长达数月,这本书中充满了各式露乳写真、漫画、手写日记及栩栩如生的细节。
不过去年珍娜在接受纽约时报访问时,曾宣称自己的婚姻生活美满,因此现在幕前幕后都只跟身兼成人影片片厂老板的丈夫葛迪纳发生关系;当时她还说,如果生了女儿,打死也不会让女儿重蹈自己的覆辙。



二○○五年六月泰森准备出赛过磅时褪去衣裤,堂堂一代拳王,如今却落得「卖身」还债,强悍如泰森也不得不低头啊。

泰森一双铁拳 打进3亿美金
「半人半兽」的泰森,无疑是拳坛史上最具争议怪才,近二十年职业生涯,一双铁拳至少打进三亿美元钞票,无奈他烧钱速度远比赚钱效率还高,挥霍无度又丑闻缠身,终致落得破产收尾,堂堂一代拳王,如今竟沦为春宫片男主角,怎不让人唏嘘叹息。
泰森如同野兽般的战意与侵略性,全盛时期无人能敌,又凶悍又懂得作秀,更促使他变成擂台上超级印钞机,并缔造一连串空前票房和收入纪录,一九八八年他曾只花九十一秒钟,就摆平名将史宾克斯,进帐两千多万美元,直到一九九一年锒铛入狱,短短七年内他就海捞八千多万美元。
好不容易假释后,泰森改与「吸血鬼经纪人」唐.金合作,声势不跌反涨,光出赛五场就有一亿两千万美元进帐,近年虽走下坡,扛著前世界拳王金招牌,输多赢少照样再抢上亿美元,比中乐透抢更多钱。
不过,从小喋血街头、几乎没受过教育的泰森,显然根本不懂得管理突如其来的庞大财富,所以联合酒肉朋友卯起来挥霍,变成他练习、出赛后,日常生活唯一的娱乐,大部分精力和金钱都撒在风月场所。


在擂台铁拳无敌,天文数字的财富,让泰森更加为所欲为,遍布东岸的豪宅别墅、上百辆名贵汽车、出国疯狂血拚,这些上流社会玩法,低层出身的泰森不仅上手很快,而且气魄手笔更大,最可怕的是,他除了养白老虎等珍禽异兽、办天价派对外,还得支付大笔律师费,以应付层出不穷的性侵、斗殴、离婚、伤害等官司,更别提被不肖经纪人和黑道所海削的部分了。前年泰森就已透支两千三百万美元,不得不声请破产,干脆直接下海演A片。


珍娜 一脱成名
三十一岁的珍娜詹姆森,本名叫珍娜玛丽马索利,出生于赌城拉斯维加斯,有个大她三岁的哥哥,当歌舞女郎的母亲在她二岁时因皮肤癌过世,由担任警官的父亲抚养长大,遗传母亲舞蹈天分的珍娜原本梦想当芭蕾名伶,最后却靠一脱成名。十八岁那年,还在学校练芭蕾舞的珍娜被引荐当人体模特儿,二十岁后,她开始跃上成人杂志封面,不论是花花公子、阁楼杂志或好色客都能看到珍娜的胴体。之后珍娜投身AV界,立刻迅速走红,一九九六年还一举拿下三座AV新人奖。此外,珍娜还跨行写作,出版「如何像AV女优般做爱」,让她成为畅销作家。珍娜于一九九六年,也就是她大红大紫时,下嫁男演员布莱德阿姆斯壮,二○○一年三月与布莱德离婚后,珍娜订了二次婚,最后嫁给导演贾斯汀史登林。




Guck mal, Mike. Dies könnte dein neues Einsatzgebiet werden! Porno-Star Jenna Jameson zeigt, was sie zu bieten hat


Der frühere Box-Champ Mike Tyson (39) will offenbar Porno-Star werden – an der Seite von US-Sex-Queen Jenna Jameson (30)!

Offenbar ist der blonde Super-Busen ganz heiß auf einen Dreh mit Mike – und ließ bei ihm schon mal vorfühlen, über einen ihrer Mitarbeiter...

Im britischen Magazin „Zoo“ plaudert Tyson dann auch ganz ungezwungen aus, wie das ablief: „Ich habe mit einem Herrn namens Jimmy gesprochen, der mit Jenna zu tun hat. Sie wollen gern mit mir in dieser speziellen Form der Erwachsenen-Unterhaltung zusammenarbeiten.“

„Iron Mike“ – sehen wir ihn schon bald im hammerharten Matratzen-Einsatz beim gemischten Doppel mit Jenna?

Probleme hat er mit dem Film-Genre offenbar nicht. Kein Wunder: Der frühere Champ, der im Juni seine Karriere beendete, hat Kohle en masse verpulvert, soll 40 Mio. Dollar Schulden haben. Da überlegt man nicht lange, wo das Geld herkommt.

Ganz nebenbei ist der massige Mike, der sich gerade in St. Tropez mit diversen Strand-Schönheiten „heißgeknutscht“ hat (Bild.T-Online berichtete) , für einen solchen Job geradezu prädestiniert.

Er ist sex-verrückt, ein Selbstdarsteller und hat keinerlei Hemmungen, Frauen hart ranzunehmen. Manchmal allerdings auch zu hart, so daß er wegen Vergewaltigung sogar in den Knast mußte...

Doch Mikes größter Trumpf für den Job: Er soll geradezu gigantisch bestückt sein. Bei rund 30 Zentimeter Einsatz-Länge ist sein „Kleiner Mike“ eher ein gaaaanz großer „Hammer-Mike“!


Für den amerikanischen Box-Experten Pedro Fernandez ist der Ex-Boxer deshalb auch der ideale Porno-Darsteller: „Wenn er dabei nur halb so wie viel Wildheit wie im Ring zeigt, kann er einen Riesen-Erfolg haben.“


Schade: Mike Tyson will seine Zunge nicht...


... mit der von Jenna Jameson kreuzen.


Lecker, lecker, Herr Tyson! Auf der einen Seite 'ne Blondine an der Backe, auf der anderen einen Naomi-Verschnitt mit Arschgeweih fest im Griff. Und immer schön die Zunge raus...



Aber mit der Beißerei kann es der 39jährige offenbar immer noch nicht sein lassen. Diesmal ist es nur das T-Shirt. Schon komisch, daß der gute Mike hier beim Gang ins Boot gestützt werden muß? Keine Kraft? Oder zu viel bussi, bussi gemacht?



Seine Finger konnte der Ohrenbeißer am Strand von St. Tropez auf dem Weg zum Boot jedenfalls nicht von der Blondine lassen. Aber seine Figur: Kugel- statt Waschbrettbauch. Blubb, blubb – hat da wohl einer Angst vorm Ertrinken gehabt und sich vorsichtshalber Rettungsspeck angefuttert.

[ Last edited by Ampelmann on 2005-8-6 at 17:03 ]

TOP


淫女回忆录
不仅有妩媚狂野的相貌、隆乳得来的双D巨波,美国AV女优珍娜.詹姆森(Jenna Jameson)自述其纵横情色业余年的豪放史,蝉连纽约时报快销书榜单数月之久,以事实粉碎「胸大无脑」的刻板印象。
詹姆森多半时间一丝不挂,与她住在阳光普照的亚历桑纳州毫无关系。如果像有些人所说,脱星也是社交名媛,以六百页淫荡回忆录「如何像脱星般做得欲仙欲死:警世篇」(How To Make Love Like a Porn Star: A Cautionary Tale)跻身快销书作家的詹姆森,还是觉得穿丁字裤比晚礼服更舒适自在。
这本书由詹姆森和尼尔.史特劳斯合着,比克林顿的自传更自恋,虽然她说「克林顿的性经验比我多」。当然,两人高下取决于对「性」的定义,詹姆森与男优激烈操戈起码千百回自不待言,新书毫不吝啬附上她袒胸露乳的养眼照、漫画、亲笔日记及咸湿露骨细节。
30岁的詹姆森受访时表示,她是许多女人仿效或崇拜的偶像,而新书能让她们了解「我叉开双腿外的其他层面」。有个从警察变成罪犯的父亲、秀场模特儿的母亲,在纸醉金迷的赌城出生的詹姆森17岁踏入限制级世界,从脱衣舞娘、平面脱星、终至AV女优,书中如实记录她被帮派轮暴、嗑药、以及幕前幕后与同性纵欲、大玩三P的经验。
詹姆斯说,现在的她只有单一性伴侣,不管屏幕上或私底下都由经营成人片厂的老公戈迪纳独享,两人婚姻幸福美满,百万身价的她不再需要为钱宽衣解带,只缺个女儿。不过,被问及是否希望女儿「继承衣钵」,詹姆斯毫不迟疑地说:「打死我也不会让她当脱星,走我走过的路。」

TOP

Originally posted by 水瓶座小天天 at 2005-8-5 18:56:
她不错的~~够嚣张

中国人要在国际影坛闯天下狠不容易, 她狠souverän的.

TOP

〔新闻德语〕泰迪熊放暑假

德国相当重视劳工福利,就连泰迪熊这种陪主人玩的填充玩具都可以放暑假。

德国一个旅行社特别为泰迪熊准备了一些套装行程,让他们轻松一下。旅行社老板鲍恩说,泰迪熊是人类的好朋友。终其一生都在陪伴主人。要是能让泰迪熊到处看看,认识一下世界,也算是对泰迪熊的一些补偿。

他们给泰迪熊安排的一个星期的旅游相当丰富。每天除了观光,还可以玩游戏,野餐,晚上还可以到小酒馆喝啤酒。泰迪熊也可以依照主人的嗜好参加钓鱼、打高尔夫、绘画、高空弹跳、飞滑翔机等活动 。

泰迪熊旅游只要花大约150€,而且保证满意。因为,还没有哪只泰迪熊学会怎么打客服专线跟旅行社抱怨的,当然更不会有泰迪熊向消费者基金会检举旅行社行程缩水,或是购物太多。





Urlaubsreisen für Teddybären
Münchener Unternehmer schickt Stofftiere auf Sightseeing-Tour
Hamburg - Der Jungunternehmer Christopher Böhm bietet für Stofftiere Ferienarrangements in München an. "Oft haben die Bären oder andere Stofftiere viel durchgemacht. Sie wurden platt gelegen, mußten Liebeskummer mit ansehen, oft monatelang unbeachtet im Regal sitzen, die Ohren sind angeknabbert, oder der Rücken hat einen Riß. Eine Reise ist eine tolle Gelegenheit, damit die Knopfaugen mal etwas anderes sehen", sagt der 34jährige der "Zeit".


Meist sind es Frauen zwischen 30 und 60 aus allen sozialen Schichten, die ihre Lieblinge auf Reise schicken. "Bei schönem Wetter werden sie im Bollerwagen durch München gezogen. Am Marienplatz oder vor dem Rathaus werden sie fotografiert", erzählt Böhm. "Für die Mutigen organisiere ich Bungee-Jumping oder Paragliding. Die Ängstlichen machen einen Angel- oder Malkurs." Die Besitzer bekämen ihr Kuscheltier nach einer Woche mit einem Fotoalbum zurück, das den Aufenthalt ihres Lieblings dokumentiert. ots




Artikel erschienen am Do, 4. August 2005

TOP

Originally posted by wwfrei at 2005-8-6 09:06:
我这辈子是不可能这样了,我宁愿不看展览......

中国人总是跳不出「身体是灵魂居住的场所」这一框框, 而不能把自己的灵魂从身体解放出来.

TOP

〔新闻德语〕拼出杜勒画作

一名女孩六日拿着一块大拼图的拼块在德国纽伦堡的塞巴尔达斯广场走动,准备拼凑德国画家杜勒的画作「一名年轻威尼斯人的画像」。

这幅大拼图共有约一千七百个拼块,覆盖面积大约三百平方公尺。今年是杜勒二次前往义大利五百周年,纽伦堡市已经展开一周的纪念活动。




03.08.2005

Nürnberg baut «größtes Dürer-Puzzle der Welt»

Nürnberg (dpa/lby) - Das «größte Dürer-Puzzle der Welt» soll am Freitag und Samstag (5./6.8.) in Nürnberg zusammengefügt werden. Damit will die Stadt nach Angaben vom Mittwoch an die zweite Italienreise des Malers Albrecht Dürer vor 500 Jahren erinnern. Das Puzzle bedecke mit 1700 Einzelteilen eine Fläche von rund 300 Quadratmetern. Es zeigt Dürers 1505 in Venedig gemaltes «Bildnis einer jungen Venezianerin», das einst den Fünf-Mark-Schein zierte. Hersteller ist eine auf Kunstpuzzles spezialisierte Schweizer Firma.

[ Last edited by Ampelmann on 2005-8-8 at 16:05 ]

TOP

〔新闻德语〕普丁小女儿欲进中文系不成退而进日文组

俄罗斯总统普丁的小女儿最近通过圣彼得堡国立大学的入学考试,即将成为父亲的校友。普丁的小女儿原本想进入东方语文学系的中文组,不过由于中文组入学标准太高,只好退而求其次进入日文组。她的姐姐,也就是普丁的大女儿,也同时进入圣彼得堡大学的生物学系。

据了解,圣彼得堡东方语文系日文组竞争也很激烈,申请入学比例是三点二比一,中文组则是五比一,更难进入。






Donnerstag 4. August 2005, 19:44 Uhr
Tochter von Wladimir Putin beginnt Japanologie-Studium
Sankt Petersburg (AFP) - Eine der beiden Tchter des russischen Praesidenten Wladimir Putin tritt bei ihrem Studium in die Fustapfen ihres Vaters - allerdings nur, was die Wahl der Universitt betrifft. Jekaterina Putina habe sei an der Universitt Sankt Petersburg angenommen worden, teilte die Hochschule am Donnerstag mit. Im Gegensatz zum Juristen-Vater Wladimir suchte sich die Tochter aber ein etwas exotischeres Studienfach aus - Japanologie. Sie habe sich gegen 35 Bewerber für acht Stipendien am Orientalistik-Institut der Hochschule durchgesetzt. Dabei habe sie Prfungen in Russisch, Geschichte und einer Fremdsprache absolviert. Der gebrtige Sankt Petersburger Wladimir Putin hat zwei Tchter, Jekaterina und Marija.

[ Last edited by Ampelmann on 2005-8-8 at 09:16 ]

TOP

〔新闻德语〕女人的话 男人「真的」听不懂

女人自古以来就抱怨男人「你从来不听我的话」,还有人以此为「难以弥补的歧异」退出老公,英国学术期刊「神经意象」 (NeuroImage)报导,男人听不懂女人的话,其实有科学解释,因为男人的大脑构造比较不会解读女人的声音。

英格兰雪菲大学的研究人员发现,男人对女人声音的反应,和男人对男人声音的反应大有不同。实验发现,女人的声音在男人大脑里触动的,是他们大脑处理音乐的部分,而男人的声音在男人大脑里触动的,是一个比较简单的机制。

研究员杭特表示,由于男女的声带与喉头大小、形状都有差异,而且女性的声音天生带有更大的「旋律」特性,因此女性的声音比男性的声音复杂得多,音频的变化更多样,造成男性大脑接收到女性声音的时候,当成音乐来处理,然后再努力解读其中的意思。

报导说,为幻觉所苦的人听到的通常是男性的声音,原因也在这里,因为大脑要唤起复杂的女性声音比较不容易。




Laut einer britischen Studie hat das männliche Gehirn Schwierigkeiten beim Verstehen weiblicher Stimmen.


Samstag 6. August 2005, 17:47 Uhr
Studie: Männer können Frauen nur schwer verstehen



London (AFP) - Wenn Männer ihren Frauen nicht zuhören, so ist dies nach einer neuen britischen Studie kein Zeichen von bösem Willen: Vielmehr hat ihr Gehirn Schwierigkeiten beim Verstehen weiblicher Stimmen. Die britische "Daily Mail" zitierte aus einer Studie der Universität Sheffield, bei der die Hirnaktivitäten von zwölf Männern gemessen wurden, denen Aufnahmen von männlichen und weiblichen Stimmen vorgespielt wurden. Sie stellten fest, dass die Stimmen jeweils unterschiedliche Regionen des Gehirns aktivierten.

Die höheren und musikalischeren Frauenstimmen sendeten eine größere Bandbreite akustischer Wellen aus und seien damit für das Gehirn schwerer zu entziffern. Dies erfordere eine stärkere Hirnaktivität und führe damit nach einer gewissen Zeit zur Ermüdung, schlossen die Wissenschaftler.

Nach ihrer Ansicht könnte dies auch erklären, warum halluzinierende Menschen meist meinen, männliche Stimmen zu hören: Diese sind für das Gehirn leichter zu erfinden.

TOP

〔新闻德语〕听不懂德文送命!

德国柏林公寓火警烧死8人
德国首都柏林市区一栋公寓8日深夜发生大火,目前已知造成8人罹难,其中4人是儿童,另外还有43人因为吸入浓烟被送医急救。

失火的是柏林市以劳工阶级居民为主的莫阿比特区一栋五层楼公寓,火苗从楼梯间窜出,消防队在8日晚间11时07分抵达现场扑救,消防队长波洛姆说,「刚开始,火势看来相当没有伤害性」,但是住在上层楼的居民陷入惊慌,也没有听从消防队的指挥。

消防队发言人说,「在一片惊慌中,罹难者都是试图从楼梯间逃生的。」

波洛姆说,该栋才刚整修的公寓居民多半讲阿拉伯文,不会德文,他们相信是语言的障碍导致住户送命。

他说,消防队赶抵现场后,告知居民待在自己家中把门关上防止浓烟窜入房子里,等待消防队把火扑灭,但是许多居民听不懂,从家里跑出来想要逃生,「奔向楼梯间就是奔向死亡。」

消防队在15分钟内扑灭火势,火灾造成8人罹难,其中四人是儿童,另外还有43位民众因为吸入浓烟被送往医院治疗。

死亡的8人中,有3人是在其中一户公寓里,另外5人都陈尸楼梯间。

波洛姆认为,如果这些人听懂他的话,这场火警就不会有人死亡,甚至连重伤的都不会有。

德国警方表示,这是柏林自二次大战以来,伤亡第二惨重的民宅火警,至于大火发生的原因,初步调查后怀疑遭到纵火,消防队在公寓一楼发现几辆被烧毁的推车,可能是起火点。




Ermittler im abgebrannten Treppenhaus: Bewohner gerieten in die Feuerfalle




FEUER IN WOHNHAUS

Neuntes Todesopfer nach Brandkatastrophe in Berlin
  
Berlin (dpa) - Die Zahl der Todesopfer bei dem verheerenden Wohnhausbrand in Berlin-Moabit ist auf neun gestiegen.

Eine 38- jährige Frau aus Bosnien-Herzegowina erlag am Mittwochvormittag im Krankenhaus ihren schweren Verletzungen.

Von möglichen Brandstiftern, die im Treppenhaus vermutlich einen Kinderwagen angezündet hatten, gab es nach Angaben der Ermittler noch keine heiße Spur. Die Polizei verstärkte in den Berliner Kiez-Gebieten massiv ihre Streifen.

Drei Hundertschaften patrouillierten teils in ziviler Kleidung. Die Polizisten sahen in unverschlossenen Wohnhäusern nach dem Rechten. Etwa einen Tag nach dem tödlichen Feuer vom Montagabend hatte am Dienstagabend erneut in einem Mietshaus in Berlin - im Ortsteil Gesundbrunnen - ein Kinderwagen gebrannt. Zwei Mieterinnen kamen danach verletzt ins Krankenhaus, wie die Polizei Mittwoch berichtete.

Unmittelbar in der Brandnacht in Moabit waren acht Menschen, die aus Polen und dem Kosovo stammten, ums Leben gekommen, unter ihnen vier Kinder und eine Jugendliche. In Krankenhäusern werden noch 14 Schwerverletzte behandelt.

«Wir sind massiv auf die Hilfe der Öffentlichkeit angewiesen», sagte Michael Havemann, Dezernent für Branddelikte im Landeskriminalamt zur Suche nach möglichen Tätern. «Wir gehen von vorsätzlicher Brandstiftung aus. Da muss jemand mit offener Flamme hantiert haben.» Am Mittwoch wurden unter anderem Hausbewohner befragt. Eine Zündelei im Treppenaufgang des Mietshauses könnte nach Einschätzung der Ermittler zu dem Unglück geführt haben. Im Erdgeschoss waren zwei verkohlte Kinderwagen entdeckt worden, die möglicherweise mutwillig in Brand gesetzt worden waren.

Das neunte Todesopfer starb nach Angaben des Unfallkrankenhauses Berlin an «schwersten Verbrennungen kombiniert mit einer massiven Rauchgasvergiftung».

Im brandenburgischen Guben kam es am späten Dienstagabend zu einem ganz ähnlichen Brand wie in Berlin-Moabit. Auch dort wurden im Hausflur eines Mehrfamilienhauses zwei Kinderwagen angezündet. Sechs Menschen erlitten Rauchvergiftungen, unter ihnen vier Kinder im Alter zwischen sechs Monaten und sieben Jahren. Als Brandstifterin ermittelte die Polizei dort ein 13 Jahre altes Mädchen.

Die Berliner Feuerwehr wies unterdessen Kritik an ihrem Einsatz zurück. Mehrere Anwohner hatten kritisiert, die Hilfe sei zu spät gekommen und es habe zu wenige Anweisungen durch die Feuerwehr gegeben. Zudem habe die Einsatzleitung das Ausmaß des Feuers offenbar zunächst unterschätzt. Feuerwehrchef Albrecht Broemme sagte dazu: «Davon kann keine Rede sein. Nach sieben Minuten, um 23.14 Uhr, waren bereits die ersten beiden Staffeln vor Ort. Zwei weitere Staffeln waren aber zu der Zeit bereits auf dem Marsch.»

Broemme sagte: «Was zur Katastrophe geführt hat, war das Verhalten der Familien, die Opfer des Feuers geworden sind, nämlich entgegen der Warnung der Feuerwehr in das brennende Treppenhaus zu laufen.»

Das Landeskriminalamt hat seit Jahresbeginn zu 218 Treppenhausbränden in der Hauptstadt ermittelt, die Zahl sei insgesamt rückläufig. In 33 Fällen waren angezündete Kinderwagen die Brandursache. Zu der Aufklärungsquote in diesen Fällen waren keine Angaben zu erhalten. Im Allgemeinen wird in Berlin jede vierte Brandstiftung aufgeklärt.

Ein Beamter des Brand-Kommissariats zeigt im Treppenhaus des ausgebrannten Wohnhauses auf die Stelle, wo der Brand ausbrach.

[ Last edited by Ampelmann on 2005-8-12 at 11:33 ]

TOP

〔新闻德语〕德国执政与在野两大政党同声否认组成"大联合政府"可能性

德国基督教民主党领袖梅克尔(Angela Merkel)周二否认9月大选后,她所领导的保守派人士会与目前的执政党社民党(SPD)组成「大联合政府」(Grosse Koalition)。


上周的一项民意调查首次出现中间偏右的保守派联合政党与自由民主党(FDP)加起来未得过半选民支持的情况。于是整个周末期间,经济部长克莱门特与财长艾歇尔便口口声声说不应排除组成大联合政府的可能性。

但德国两大政党的党魁则一再驳斥在政治上携手合作的想法。梅克尔告诉德国工商联会(DIHK):「与现在的社民党组成大联合政府,等于是宣布德国亟需的改变不会实现。」

而德国总理施罗德则试图在自己的党内「灭音」,表示社民党必须致力于成为9月18日大选后国会中最有势力团体的目标。

对于5月间还对取得大选胜利信心满满的保守派人士而言,选后与社民党分享政权简直是噩梦。但由前共产党与其他左派团体新组成的左党(Linkspartei)意外获得强烈支持,已经形成了一股可能足以使保守派人士赢得过半席次希望落空的强大势力。


不过施罗德也排除了与左党合作的可能性。




Parteiübergreifend haben sich Spitzenpolitiker gegen eine große Koalition nach der Bundestagswahl ausgesprochen. Bundeskanzler Gerhard Schröder (SPD) warb am Dienstag in München für eine Fortsetzung des Bündnisses von SPD und Grünen und wies Spekulationen über eine rot-schwarze Koalition zurück.



Mittwoch 10. August 2005, 06:55 Uhr
Absage an große Koalition

Berlin (ddp). Parteiübergreifend haben sich Spitzenpolitiker gegen eine große Koalition nach der Bundestagswahl ausgesprochen. Bundeskanzler Gerhard Schröder (SPD) warb am Dienstag in München für eine Fortsetzung des Bündnisses von SPD und Grünen und wies Spekulationen über eine rot-schwarze Koalition zurück. Unions-Kanzlerkandidatin Angela Merkel (CDU) sagte, ein Regierungsbündnis mit der SPD sei der sichere Weg, dass es in Deutschland nicht zu den notwendigen Veränderungen komme. Auch die Grünen forderten die Sozialdemokraten auf, das Gerede über eine große Koalition einzustellen. FDP-Fraktionschef Wolfgang Gerhardt sagte, eine große Koalition wäre «verheerend für das Land».

Schröder betonte, der Prozess der Reformen und des «außenpolitischen Selbstbewusstseins» sollte nicht abgebrochen werden - «und das geht nur, wenn ich die Möglichkeit erhalte, in der Konstellation, in der wir sind, diese Politik auch fortzusetzen».

CDU-Chefin Merkel sagte, CDU und CSU kämpften ganz eindeutig für einen Wechsel und eine Koalition mit der FDP, auch wenn die Christdemokraten mit den Liberalen nicht in allen Fragen einer Meinung seien.

Bundesverbraucherministerin Renate Künast (Grüne) unterstrich: «Das Gerede über die große Koalition ist wie ein Bückling vor der CDU. Wenn es Umfragen gibt, in denen Schwarz-Gelb zum ersten Mal keine Mehrheit besitzt, dann muss man eine Kampfeshaltung einnehmen: Die SPD sollte für gute Ergebnisse kämpfen statt über eine große Koalition zu philosophieren.»

Die Grünen-Vorsitzende Claudia Roth warnte vor einer «großen Koalition des Stillstands». Sie betonte: «Wenn eine Partei öffentlich für alle Richtungen steht, dann wird es schwierig, die eigentliche Richtung zu erkennen». Die Grünen wollten keinen Farbwahlkampf, sondern einen «Richtungswahlkampf.»

FDP-Fraktionschef Gerhardt hob hervor, eine große Koalition würde zu einer «Politik aus den Sozialausschüssen der Union und einer SPD, die in der Linkskurve liegt», führen. Zu den Wahlaussichten seiner Partei, sagte er: «Wir haben ein zweistelliges Wählerpotenzial, und wenn wir das ausschöpfen, dann haben wir die Wahl klar gewonnen.»

Der SPD-Fraktionschef im niedersächsischen Landtag, Wolfgang Jüttner, nannte entsprechende Planspiele führender Sozialdemokraten eine »Attacke gegen den eigenen Wahlkampf». Zu den großkoalitionären Gedankenspielen der SPD-Bundesminister Hans Eichel, Wolfgang Clement und Otto Schily betonte er: »Wenn sich ein paar Fiffis in Berlin denken, mit der großen Koalition ließe sich die überfällige personelle und inhaltliche Reform der SPD verhindern, dann riskieren sie heftige Konflikte in der SPD.»

Ein Wahlkampf mit dem Ziel einer großen Koalition würde nach Ansicht des schleswig-holsteinischen Innenministers Ralf Stegner (SPD) nur die kleineren Parteien stärken. Allerdings würde er auch im Bund - wie in Schleswig-Holstein nach der Wahlniederlage der SPD - eine Koalition mit der Union dem Gang in die Opposition vorziehen: «Jede Regierung mit SPD-Beteiligung ist besser als eine ohne.»

[ Last edited by Ampelmann on 2005-8-12 at 11:13 ]

TOP