0 n+ q$ g% W+ r% W6 O1 U) F
整间房屋正在公海漂浮csuchen.de* E- _- z! }% b
Adrift: A whole house bobs in the Pacific Ocean off the coast of Japan. An enormous field of debris was swept out to sea following the earthquake and tsunami人在德国 社区& ^9 S1 c9 @ Z; P0 `
0 U& j, H1 e% c* l' X( S
& Z w% ^3 L1 y% A2 f ; s: d* }* @/ P目前被海啸卷到太平洋的汽车、拖车、船只甚至整间房屋正在公海漂浮。有美国海洋学家甚至预测,仍然穿著鞋子的人体断肢,也将于三年内漂至美国西岸。- m9 x0 `9 ]- |/ m
+ C# X8 [$ a. j8 m, T# O9 i1 e
西雅图海洋学家埃贝斯迈尔(Curtis Ebbesmeyer)表示,数千具遗体被卷出海后,大部分四肢会断开并在海水中分解,穿著鞋子的脚则会继续漂浮。渔船和浮在海面的漂流物会受风吹影响,可能需约一年漂到华盛顿州、俄勒冈州和加州,北太平洋环流会再把垃圾带到夏威夷州,最后又漂回亚洲。木块或家具则可能要漂二至三年。 8 Y- T, i1 g2 P / Y- Q. u' J: J% q5 N + h+ p ?+ O" r. w埃贝斯迈尔指出,海啸中不少残骸都是塑料,不会彻底分解,可能会引致海洋污染,危害海洋生物。他担心在日本出生、随著环流游往加州的数十万只小海龟,生命会受到威胁。人在德国 社区4 |) J& B* a5 T% u$ y* P+ A4 S+ ]
* O, s- A, Y: G' ?; l; \4 ^
报导引述美军第七舰队军官丹尼斯(Ensign Vemon Dennis)对美国广播公司(ABC)表示,他从未见过如此大片漂浮残骸。他并警告,这些漂浮物会对航道构成威胁。他说:「螺旋桨推动的船只要驶过这片漂浮物非常困难。被卷入海里的那些鱼网,对船只的威胁则更严重。」 5 R3 l- C6 s4 J6 |6 M 4 s& C6 M4 c& e2 f & \; t( J( _, h- D( x8 @人在德国 社区美国放射医学学会医学物理委员会主席何威兹(James Hevezi)更指出,一些抵达美国西岸的垃圾可能带有辐射,不过他强调「抵达时辐射量和危险性极低」。 v) \) w7 F% o6 m% l8 ?' R! ]$ Ncsuchen.de! x' F7 z! n( Z3 ?2 a
+ v9 s/ s! e% U' j* ~' M$ i( {人在德国 社区 9 ~3 u8 u; G7 Q! p # x9 v0 L4 \# q }; c0 @ 1 E$ g, n" I1 l1 J3 ~4 CCars, whole houses and even severed feet in shoes: The vast field of debris from Japan earthquake and tsunami that's floating towards U.S. West Coast