我不明白韩国的首都为什么就不能被称为 首 尔

自从韩国首都的官方中文名称从 "汉城" 改为 "首尔" 之后,每当在互联网上某处出现 "首尔" 一词,就会有一群中国人跟帖子对这个名称表示反对.

我不明白这是为什么?

我记得以前英语国家都称呼中国的首都为 PEKING 的, 后来经过多轮谈判, 英国政府在1979年 率先使用BEIJING一词,后来中国政府跟其它英语国家也签署了类似的协定.迄今为止只有两个词属于官方规定的例外-- "北京大学" 和 "北京烤鸭".

我不知道PEKING的用法可以上溯到什么时候.也许因为Peking是从前北平的音译? 但这并不重要,最重要的是, 中国认为地名的英文音译应该规范化,即采用中国的汉语拼音,而Peking 一词让中国人觉得不爽,于是通过谈判改掉, 那为什么汉城就不能通过同样的方法改名字呢?

是的,每个人使用一些词汇都有自己的惯性,就如同很多老人一定要把"火柴"称为"洋火";而至今很多以英文为母语的人也仍然习惯性地会说出PEKING一词.我还记得中国在申请2000年夏季奥运会主办权失败的时候,NEWSWEEK的一篇文章中曾经写到,"至少北京的这次申办让很多人知道了,这个城市的正确英文拼写是BEIJING,而不是PEKING......".

叫不惯"首尔"叫"汉城"也无所谓,但也不至于发动什么"抵制运动"吧?

[ 本帖最后由 真精不怕火恋 于 2006-5-16 20:40 编辑 ]

富士山上扬汉旗,樱花树下X倭姬

TOP

原帖由 陈进男 于 2006-5-16 09:37 发表
西方人自从知道东方有个巨无霸国家以来,一直就称它为 China, 人民叫 Chinese , 首都叫 Peking,
中国人,你现在去跟他们理论去,要他们别叫我们的国家叫 china, 别叫我们 chinese, 别叫我们的首都 为Peking
要他们改口叫 zhong guo , zhong guo ren, beijing。
看他们怎么回答你!


zhong guo , zhong guo ren 这几个音除了汉语和越南语之外似乎,没有哪种语言可以发出来

Peking 英语国家已经改了, 德语国家改不了,因为即使改成beijing发的音也不是国际音标里面标出的[d3],所以还不如不改.

我认为这是症结所在.

我们实在没有必要在这个问题上太大国沙文主义

富士山上扬汉旗,樱花树下X倭姬

TOP