他到底想说什么啊?

我实在翻译不出来,麻烦大家帮我翻译一下:
1.(geman)endschuldigung yuki, ich habe mich schon die ganze woche darauf gefreut mit dir zu sprechen und dann kamen immer mehr probleme
2. um 13:00 uhr (chinese zeit 19:00 uhr) mu? ich auf arbeit sein bin um 15:00 uhr (chinese zeit 21:00 uhr) wieder zurück

1.final accusing yuki, I has itself to speak the whole week been pleased after with you and then came ever more problems
2. at 13:00 o'clock (Chinese time 19:00 o'clock) I must be on work are at 15:00 o'clock (Chinese time 21:00 o'clock) again back

先谢谢了!

TOP

难得啊!!!
十分难得能在这里可能到家乡话阿!!!
谢谢你

TOP

Originally posted by twosteps at 2004-9-6 16:39:
英文第一句看着好难受啊, 第二句就不想看了.
你知道是谁发的SMS 吧. 会中文么? 直接问他不就得了.

他只会德语,英语也是懂一丁点,
我不会德语,看它的英文简直要叫救命!!

TOP

好些德国人写点小条不喜欢点标点, 在ICQ 上跟德国同学聊天的时候, 动不动就发两, 三行没标点的MESSAGE, 估计是怎么说话就怎么打, 弄的我自己还得再断句.

是呀,他经常写一些没有标点的句子过来,我翻译得好辛苦。
叫他在句子中加标点符号的英语或者德语应该怎么说呢?请教

TOP

Originally posted by 顺其自然 at 2004-9-6 17:02:
唔系广东人,唔识讲广东话格乜

不如我们找天 开个“广东话”帖子灌一下水咯。

TOP

你越不明白 他越得意咯

TOP

Originally posted by Eric at 2004-9-6 17:49:
广东男仔通常都好靓仔,可惜我唔系广东人

此话错了,到现在为止我还没见过靓仔

TOP

真的,我看过的靓仔居然是在上海,一个消防员,当时旅游车在他身边走过,唯一一次靓仔!

TOP

Originally posted by Eric at 2004-9-6 18:00:
其实 “是个男生他就帅了”!

呕吐。。。呕吐。。。

TOP