好文章!

Zita:t<zt德国地名随意谈>

作者对德国很是了解。有时确实觉得国内有些翻译不是很完美。不过也难怪,语言不同嘛!老外翻译我们的“红都大街”和“洪都大街”也是很困难。

”拜仁慕尼黑“这个翻译实在是有点高笑。首先”拜仁“是德文的”Bayern“,是个德直接翻成汉,而”慕尼黑“却是“Munich”好象是英翻译成汉。 还有就是例外一个著名的足球城"Gelsenkirchen", 被翻成“盖尔森基兴”,弄半天也不知道是哪个城市。
Share |
Share

TOP

Zitat:<Willich是个好名字,像个承诺,很美。可惜,那里没有承诺,什么都没有>

为什么象个承诺? 我到是觉得有点高傲的感觉

TOP

原帖由 Lohengrin 于 2006-8-14 12:57 发表
Munich英语里念,所以应该不是英语音译~~santasmile

解释的好!如果你在心里默念5遍就知道了。
只是那种拥抱, 再也找不到温柔的理由!

TOP