原帖由 吃花生的大灰狼 于 2006-6-12 14:15 发表
想请问一下,中国的扶贫工程怎么翻译成德语?what.gif

“贫困地区”,德语怎么说?

还有,怎么翻译 “被授予荣誉市民称号”?what.gif

高手指点啊,先个作揖lol.gif


来搞笑下,活跃个气氛~lol.giflol.giflol.gif
抛个砖,各位学germanistik的来几个漂亮的~

扶贫工程:
扶=stuzten,贫=der Arme,工程……唔,现在好像projekt这个词很火~
综上=>扶贫工程=das armenstuetzende Projekt.(听上去很汗啊……

贫困地区:
这个说起来不是很好听,改“待发展地区”吧~
=>das zu entwickelnde Gebiet.

被授予荣誉市民称号:
荣誉市民=der Ehrenbuerger
授予=verleihen
称号=der Titel
=>Der Ehrenbuerger-Titel der Stadt XXX wird an YYY verliehen.
头像不支持gif动画,我留在这个论坛还有什么乐趣……
Share |
Share

TOP