Originally posted by a三 at 2005-7-20 23:50:
如果有人问:你还没吃过饭吧?
应该回答:是,还没吃过。
还是:没,还没吃过。

俺怎么觉得都对?

都可以
中文博大精深
怎么回答都行
只要能理解意思就行

对啊,还没吃过
恩,还没吃过
都行
但是如果回答说,不,还没吃过,那就不对了

TOP

Originally posted by a三 at 2005-7-21 05:50:
如果有人问:你还没吃过饭吧?
应该回答:是,还没吃过。
还是:没,还没吃过。

俺怎么觉得都对?

都對,但 “沒,還沒吃過“  中,“沒“不是簡單的 No的意思。
No,I haven't 。翻譯成中文是“是,還沒吃過。”
不,還沒吃過  這樣的中文才是不倫不類。
不過現代漢語本來語法什麽的就是學的西方,外來詞更是特別的多,用錯的人多了也就成對的了。

TOP

记得在小学时学英语时,英语老师就说过 英语和中文不同
不过,好像我就说
吃了还是没吃,
不说是还是不是
尝贵后贱, 虽不中邪,精神内伤,身必败亡; 始富后贫,虽不伤邪,皮焦筋屈,痿躄为挛。

TOP