Share |
Share

TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。人在德国 社区1 S6 M; T- z' O* ^: \) p4 {
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网
- I# y* C% P3 ]- ?* T& `% J, t( ~, j( X2 {
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:4 g. \) S) F' V0 o* b

' m# x. \. r. z# r6 }# j' sBeijing rules: don't speak ill of Jiang
$ M2 j, x* E% }1 J$ f$ p. a人在德国 社区
8 h6 N: I  u6 {+ e. G/ r: V0 r人在德国 社区这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP