TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。, W7 L. Z/ I1 M4 k
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网
7 n4 S$ M6 Z& `人在德国 社区- E* O! |6 z$ K2 J2 k/ k0 h
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
8 L) ~7 l0 Y  Y: r0 R- H* s4 u4 [csuchen.de
7 Y0 Y- z/ @  S  d6 eBeijing rules: don't speak ill of Jiang
/ N" S3 @! X% [# U; r1 v+ j0 w9 D人在德国 社区4 F, G, o% o) t  T3 W- a' D) i
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP