TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。
% B" r4 i! M5 X6 [8 x8 v' b人在德国 社区http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网csuchen.de- y3 g$ K9 l: l$ V$ y8 y6 N' f1 S7 }

! ]: H7 ~: n+ m( _' K! |3 v澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
# _4 h) P' m' \* A4 M6 L% \0 d! o8 Pcsuchen.decsuchen.de; l- s+ Y) E+ Q0 I. e' n& N
Beijing rules: don't speak ill of Jiang人在德国 社区- X* W2 k( [" `+ w/ [' ^
人在德国 社区9 _% e5 f; V* ]3 a; ]# h. j
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP