|
 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网, c8 c. V$ r" ]. l% O
& A. R0 T( q1 L' a- c/ Scsuchen.de澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:/ E! S- R) K3 k' p) K
9 j+ e$ h0 }+ I, e# XBeijing rules: don't speak ill of Jiang人在德国 社区, @& K0 W0 t3 M* y9 b( ?5 W) Z: U
0 m4 \, \+ Z/ @* s, ?& z这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|