- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网
- I# y* C% P3 ]- ?* T& `% J, t( ~, j( X2 {
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:4 g. \) S) F' V0 o* b
' m# x. \. r. z# r6 }# j' sBeijing rules: don't speak ill of Jiang
$ M2 j, x* E% }1 J$ f$ p. a人在德国 社区
8 h6 N: I u6 {+ e. G/ r: V0 r人在德国 社区这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|