idiom/slang for today (10 Dec. 05)
"Put up or shut up!"
在字典上put up 的意思可以是:
1) "推荐某人(担任某个职位)" put sb. up=to suggest sb. as a suitable person for a job
2) "搭起,建起",put up sth.=to build. Eg., to put up the tent(搭起帐篷)
但在这里呢,put up有个在普通字典上查不到的意思,大概就是"自己去做".整句话如果我非常通俗的解释就是"别啰啰嗦嗦,要不就你来做,要不就闭嘴".
假设一个场景:今天你在写电脑程式,有人明明不懂却喜欢在一旁指挥你, 这时候你就可以说, Put up or shut up.
我们说话会有不同的语气,比较激烈的一点就可以是:有本事你就来做,要么就给我%%闭嘴. :) 同样老美表达时候也有这样的情况,通常呢,大家也都比较清楚啦,就会说成shut the f**k up.(反正这个F是他们的最爱之一).例如电影The house on the haunted hill,女主角身陷鬼屋之中,其它人又七嘴八舌时,她就很生气地说了一句, shut the f**k up.
多谢.明天继续..:) |