谢谢奶茶的回答,好详细阿


你觉得汉语里面也有这个区别吗?或者说汉语里面也有这两种表达方式吗?

我在想,是不是可以把英语和汉语在这方面作比较,因为相应的比较在英语和日语中存在。
君子小人,总在一念思量
Share |
Share

TOP

原帖由 啊哦 于 2007-6-15 21:40 发表

我代表全体何粉BS你啊~

河粉好吃
君子小人,总在一念思量

TOP

原帖由 chinesehejing 于 2007-6-15 22:36 发表
谢谢奶茶的回答,好详细阿


你觉得汉语里面也有这个区别吗?或者说汉语里面也有这两种表达方式吗?

我在想,是不是可以把英语和汉语在这方面作比较,因为相应的比较在英语和 ...

就这句来看,汉语里没有这样的区别。
举个我的导师最爱的句子:
A: We're going to have a teacher meeting tonight.
B: Does the head know?
A: It was the head who ARRANGED it.
英文里面,it-cleft 里强调的是ARRANGED,换作是汉语:“是老板安排的”,强调的是the focus XP.
因此在cleft sentences里,英文和中文的discourse effects不一样。

这是你毕业论文的题目?
臭美精, 自恋狂!

TOP

原帖由 麦香奶茶 于 2007-6-15 22:41 发表

就这句来看,汉语里没有这样的区别。
举个我的导师最爱的句子:
A: We're going to have a teacher meeting tonight.
B: Does the head know?
A: It was the head who ARRANGED it.
英文里面,it-cleft  ...



偶妹,你脱胎换骨啦?

怎么有段时间不见,感觉像换了个人似的……

恩人我都不敢认了……
我要这天  再遮不住我眼   
要这地     再埋不了我心   
要这众生  都明白我意  
要那诸佛  都烟消云散

TOP

原帖由 不朽的神话 于 2007-6-16 01:49 发表



偶妹,你脱胎换骨啦?

怎么有段时间不见,感觉像换了个人似的……

恩人我都不敢认了……

:astonishment: :astonishment: :astonishment:
恩人,我以前啥样啊?现在又啥样了呀?!

这么久不见我,一定是想我了,对不对不对不对不?!挖卡卡卡卡卡~
(是不是我这个样子,你就又认识我了?)

这是螃蟹们的特色啊,外壳硬棒棒,肉却是又鲜又软又好吃 ,我要吃螃蟹!!!
臭美精, 自恋狂!

TOP

偶像奶茶又回来了……
我要这天  再遮不住我眼   
要这地     再埋不了我心   
要这众生  都明白我意  
要那诸佛  都烟消云散

TOP

我最喜欢吃螃蟹了

虽然不及无妻那么夸张……
我要这天  再遮不住我眼   
要这地     再埋不了我心   
要这众生  都明白我意  
要那诸佛  都烟消云散

TOP

我要这天  再遮不住我眼   
要这地     再埋不了我心   
要这众生  都明白我意  
要那诸佛  都烟消云散

TOP

   螃蟹....  快吃到了

TOP

原帖由 不朽的神话 于 2007-6-16 13:38 发表
我最喜欢吃螃蟹了

虽然不及无妻那么夸张……

那恩人你就请你偶像我吃螃蟹吧,怎么样?!
我最高记录是一口气连吃24只大闸蟹,怎么样,你请我吃,我就给你表演一下?!
臭美精, 自恋狂!

TOP