很好的想法,支持!看过前面的帖子,有几点想法:
1。每个人的语言能力不同,所以无论是原著还是译著,个人认为并不重要,最终交流的是著作的灵魂,而不是语言的差异。当然,作为副产品,探讨翻译的技巧也颇为有趣。
2。同样,每个人可能对书类的选择不同,哲学,经济金融,文学,地理,等等。也许可以每个月变换书的类别,这样既照顾了不同人的口味,又拓宽了自己的读书领域和视野。
3。若时间长久了,大家熟悉了,因书会友的方式可能自然也会走向多样化,比如楼上的cooking+reading,或者literature cafe,等等,大概都会为活动增加一些不同的风味吧。
4。个人认为活动并不需要如何如何的大牛,或者口若悬河的评论家,每个对读书真正感兴趣的人,自然会有话讲。这是一个定位问题:想把活动搞成自由交流切磋的平台,还是一个一人宣讲众人聆听的“开卷八分钟”式的课堂?

当然举办这样的活动不会很简单,但是在尝试中不断改善,大家齐心协力,应该是有希望的。
这只是本人拙见,不妥之处,还请楼主见谅,谢谢!期待活动开张:)
2

评分人数

缥缈孤鸿影

TOP

很好的想法,支持!看过前面的帖子,有几点想法:
1。每个人的语言能力不同,所以无论是原著还是译著,个人 ...
kimono 发表于 2011-9-11 22:43



    请问你对帖子提到的康德的书有没有兴趣?

TOP

TOP

啊。。。我看了一下康德的书,感觉翻译得实在很晦涩啊。。。继续努力中。。。

TOP

啊。。。我看了一下康德的书,感觉翻译得实在很晦涩啊。。。继续努力中。。。

TOP

啊。。。我看了一下康德的书,感觉翻译得实在很晦涩啊。。。继续努力中。。。
Akemi 发表于 2011-9-13 13:52



    李秋零那书已经很通俗了啊, 尤其对于我这种不通德语的人...  我试着找找英文翻译版~ 期待读书班出现德语大牛

TOP

回复  algorithmx

Sure :)
kimono 发表于 2011-9-13 13:05



   

TOP

求英文版~~~~~总觉得英文版的会比较通顺易懂呢!
我觉得那不是语言通俗的问题,而是翻译出来很不像中文的问题。。。总觉得外语的学术作品翻译成中文读起来就很让人挠头呢,不仅是哲学方面的。。。
什么时候有兴趣的人能聚一下呀?不需要真的开始讨论书,先碰个头熟悉熟悉也不错啊~~~

TOP

我试着推荐两本书

第一本比较浅显易懂的德语小说书,看看大家是否有兴趣。 Der Vorleser, 该书搬上银幕,女主演就是Kate Winslate,男演员之一就是辛德勒名单的男主角。 读该书一来可以练习德语,也可以读书电影对照。 二来可以了解德国二战时的历史。

第二本是高行健的灵山,这本书在国内属于禁书。但推荐此书并非因为是禁书,而是实在值得一读。 我读完电子版之后,从香港书店购得此书。

链接在下面。

本帖隐藏的内容需要积分高于 10 才可浏览
CSUCHEN开通新浪微博,欢迎大家成为粉丝!

TOP

上面推荐的两本书听起来挺有趣的。下下来看看~~~

TOP