昨夜星辰昨夜风, Gestern Nacht, als die Sterne glaenzten,
wehte ein leichter Wind auf der Erde.
画楼西畔桂堂东。 Im Westen von der bunten Villa und im
Osten von der praechtitgen Halle trafen wir uns.
身无彩凤双飞翼, Ich hasse mich da fuer, keine Fluegel des
Phoenix zu haben, um jede Zeit zu dir fliegen zu koennen.
心有灵犀一点通。 Zum Glueck sind unsere Herzen wie das
goettliche Nashorn, fuer immer miteinander verbunden.
隔座送钩春酒暖, Erinnerst du dich an unser erstes Treffen,
als wir an dem Versteckspielen teilnahmen,
nebeneinander sitzend, warmen Wein trinkend.
分曹射覆蜡灯红。 Spaeter teilten wir uns in Gruppen ein,
und spielten Raten im roten Lampenschatten.
嗟余听鼓应官去, Es war schade, als der Morgentrommel schlug
und ich im Palast arbeiten gehen musste.
走马兰台类转蓬。 Seufz, war spaet aufgestanden, hetzte auf
dem schnellen Pferd zum Sekretariat, wie ein
vom Winde verwehter, wurzelloser Bueschel.作者: ch_in 时间: 2004-2-8 19:42 标题: 译文2
Der gestrige Sternhimmel, der gestrige Wind.
Westlich der kammer, oestlich des Saals.
Ohne beide maechtigen Fluegeln des bunden Phoenix
ist das unaussprechliches Uebereinkommen
durch die Bruecke der Herzen moeglich.
Nebeneinander den Gluehwein geniessend
ueberreichte ich dir ein Haekchen.
In Gruppen spielten wir im Kerzenlicht
Der Trommel lies an den Amtbeginn erinnern.
Auf dem Pferd raste ich davon
wie entwurzelter Bueschel.作者: Beccaria 时间: 2004-2-10 06:19
念起来就没味道了。作者: moonlight 时间: 2004-2-10 22:31
身无彩凤双飞翼, Ich hasse mich da fuer, keine Fluegel des
Phoenix zu haben, um jede Zeit zu dir fliegen zu koennen.