Board logo

标题: “首尔”取代“汉城” 北京:不急,慢慢来 [打印本页]

作者: 五湖散人    时间: 2005-1-28 14:06     标题: “首尔”取代“汉城” 北京:不急,慢慢来

(综合电)针对韩国要求北京,将“首尔”取代“汉城”的新名称一事,北京的反应是:不急、慢慢来,这需要一定的时间。

  韩国朝鲜日报今天引用韩国政府有关人士的话说:虽然这本身不是外交问题,但是透过非正式管道,向北京转达了汉城已改为首尔的新名称,今后,应以“首尔”取代“汉城””、并强调:“这是为了以接近原读音的方式进行标记”的立场。对此,北京方面表示,因为长久以来一直使用“汉城”,所以更换标记,并不容易,这需要时间。

  北京方面并强调:这是首尔市(汉城市)和韩国政府透过宣传手册等进行有关宣传的问题,但是北京一时难以立刻更换用汉城标记的地图和政府有关文件。对此,首尔市在当天下午举行的次官会议上,解释更换汉字名称的背景,并要求外交部正式向北京政府通报。

  汉城市方面曾透过韩国外交部向北京提出了希望接受将“汉城”改为“首尔”的新名称的要求,但到26日止,没有得到明确的答复,所以,汉城市(也就是首尔市)决定于26日向北京驻韩国大使馆发出正式信函,要求接受新的名称“首尔”。
作者: 蒙猫    时间: 2005-1-28 14:29

汉城怎么了?中国的城,听起来多有气势,搞七搞八的,改什么啊!!!
作者: zissi731    时间: 2005-1-28 14:32

呵呵,中国人对这个词已经很习惯了,突然要我们改,是该有点时间的啊
作者: bluyo    时间: 2005-1-28 17:22

可笑可怜的小棒子
苏尔也不过是中国汉代给的名称,再怎么也逃不出中土帝国历史的五指山。
作者: chenguanzhong    时间: 2005-1-28 20:21     标题: Nao zi jin shui le


作者: 五湖散人    时间: 2005-1-28 20:28

其实完全有道理,至少在交流上面也能提高效率,
打个比方,你是更希望德国人说Peking,还是Beijing呢?
作者: Bundespolizei    时间: 2005-1-28 22:16

Seoul——“首尔”,真TMD难听,还不如“汉城”呢,听起来多有气势。。。
作者: 五湖散人    时间: 2005-1-28 22:18

要是还是觉得别扭,给个建议,和自家人说汉城,和韩国人说首尔,成不成?
图的不就是个一团和气,皆大欢喜么?
作者: h_liu    时间: 2005-1-28 22:48

南朝鲜人愿意把他们的首都叫什么是他们的事儿,我们管不着。我们愿意把它叫什么,或是翻译成什么,是我们的事儿。他们建议可以,听不听就得看我高兴了。
作者: 五湖散人    时间: 2005-1-28 23:08

Originally posted by h_liu at 2005-1-28 22:48:
南朝鲜人愿意把他们的首都叫什么是他们的事儿,我们管不着。我们愿意把它叫什么,或是翻译成什么,是我们的事儿。他们建议可以,听不听就得看我高兴了。

话不能这么说,打个比方,就好像你的名字是祝透,但是别人背后都叫你猪头,
你当然也可以说这是别人的自由,你虽然可以去建议改进,但是听不听就得看他们高兴了,如果真的能做到这样的话,我确实是很佩服你的度量的。
作者: 爱在转身时流泪    时间: 2005-1-29 00:26

翻译方式改一下儿就得了,以后见到首尔的英文词就还翻成汉城
作者: bsgmbs    时间: 2005-1-29 07:50     标题: 妈的高利棒子

自以为,用了30年的时间就发展到工业国,就了不起!
妈的,把祖宗都给忘了。气人呀。

兄弟姐妹们, 咱们要争着一口气。
把咱祖国建成工业强国。

叫他们给我们擦鞋。




欢迎光临 人在德国 社区 (http://csuchen.de/bbs/) Powered by Discuz! 7.2