; w( ]# h S! q. |& Z2 j+ s
整间房屋正在公海漂浮 9 w, }5 |2 h- [$ U0 C" \, L3 z: vAdrift: A whole house bobs in the Pacific Ocean off the coast of Japan. An enormous field of debris was swept out to sea following the earthquake and tsunami% `% ]/ \! q( w" E/ ^; Z. P
" d3 \: d2 E: p ) h# a" F& S9 L0 q1 b 8 z* M' u- o! i& u" s目前被海啸卷到太平洋的汽车、拖车、船只甚至整间房屋正在公海漂浮。有美国海洋学家甚至预测,仍然穿著鞋子的人体断肢,也将于三年内漂至美国西岸。 4 j6 L, y) ~" C( j1 o! v k- Z3 C; Y* b/ d
西雅图海洋学家埃贝斯迈尔(Curtis Ebbesmeyer)表示,数千具遗体被卷出海后,大部分四肢会断开并在海水中分解,穿著鞋子的脚则会继续漂浮。渔船和浮在海面的漂流物会受风吹影响,可能需约一年漂到华盛顿州、俄勒冈州和加州,北太平洋环流会再把垃圾带到夏威夷州,最后又漂回亚洲。木块或家具则可能要漂二至三年。 " U$ l k' T" G6 k$ [ 6 v8 N f: R# G 5 {( `5 F6 X5 U9 e埃贝斯迈尔指出,海啸中不少残骸都是塑料,不会彻底分解,可能会引致海洋污染,危害海洋生物。他担心在日本出生、随著环流游往加州的数十万只小海龟,生命会受到威胁。 7 F8 h8 D( f, v. r; T: B2 S4 [9 C* B* L$ p/ w
报导引述美军第七舰队军官丹尼斯(Ensign Vemon Dennis)对美国广播公司(ABC)表示,他从未见过如此大片漂浮残骸。他并警告,这些漂浮物会对航道构成威胁。他说:「螺旋桨推动的船只要驶过这片漂浮物非常困难。被卷入海里的那些鱼网,对船只的威胁则更严重。」 6 Y1 i% y4 Z7 a0 c1 ?9 |, O ~ O+ m8 r; H" a3 n
8 s4 S4 K/ b. v' f5 q+ |9 H美国放射医学学会医学物理委员会主席何威兹(James Hevezi)更指出,一些抵达美国西岸的垃圾可能带有辐射,不过他强调「抵达时辐射量和危险性极低」。 h* u# y; }: ?
- N A5 x* y- l1 s4 R, @3 ^
4 |4 s: h: A# G# M. X
4 [( P( C! }# ^ ) ]. r3 h, @) Q+ k 7 j' k6 y7 m) O" t) VCars, whole houses and even severed feet in shoes: The vast field of debris from Japan earthquake and tsunami that's floating towards U.S. West Coast