日本人即使心情不好也保持微笑,中国不喜欢恭维别人后听到谢谢……这是英国国家旅游局官方网站“访问英国”最新发布的待客指南,指导旅游业者乃至普通民众更加适宜、热情地接待外国游客。 . I: Y' G! l6 ]1 M& |& i l, P$ k) w/ S# c! F- v
距离2012年伦敦奥运会召开已经进入两年倒计时。英国国家旅游局近日在线刊登出了新版待客指南,希望无论是出租司机还是酒店经理,都能在奥运会召开前熟练掌握这种待客技巧,让外国游客享受到尽可能热情的接待,同时避免因误解而产生不快。英国《每日邮报》举出一个反面例子:酒店经理法奥蒂因提及第二次世界大战得罪了德国客人。 # f# F! D& ?1 @+ P+ N$ A( {) X
. G- F% {9 X- D9 O3 h 新版待客指南注重各国文化传统,由为英国国家旅游局工作的各国人员根据本国特点撰写。指南中相当一部分内容跟文化历史传统有关。 . B2 C- q1 j# Y6 W- B/ l7 g6 {* G0 c. [0 \/ ~4 o! M
比如,不要向墨西哥人谈及19世纪中叶墨西哥与美国之间的战争。战争之后美国夺取大量土地,令墨西哥人至今耿耿于怀。 - Z) x z6 a1 C7 Z Z3 U% |0 Y ^2 ~' R7 m& x8 Y
中国人不喜欢恭维别人之后,听到谢谢。相反,礼貌地否认恭维是显示谦逊。 $ ~5 o3 Z9 ~! N0 _; }8 ~
朝中国香港人挤眉弄眼,会被认为粗鲁或轻浮。指南还建议不要对香港人提及失败、贫穷或死亡。 $ X% b) j1 Q& h+ @: J
" ?* O) Q6 k7 K& K; D0 n: _: [; mTourism chiefs issue foreign etiquette advice ahead of London 2012 : R" {$ |& w: }: p! t3 b) R9 kAvoid saying ''thank you'' to a Chinese compliment * L% T+ ?9 \1 e& ~; f & h$ k) e* P( X) B6 XInstead, politely deny a compliment to show humility. If you compliment a Chinese person, expect a denial in reply. The Chinese are famous for communicating by "Saying it without saying it." You will have to learn to read between the lines. Use only black and white materials for presentations, as colours have significant meanings in Chinese culture. : P+ M/ T: W5 b5 O2 \
( G. ^( F1 V4 Z" a# T9 q / n( i& y: [7 K& O+ I! \Arriving in London: How can we make visitors more welcome?