Board logo

标题: 晕了。翻译问题,请高人不吝赐教。 [打印本页]

作者: 千寻    时间: 2004-8-21 19:47     标题: 晕了。翻译问题,请高人不吝赐教。

无始无终万有真
实在不知道这个“真”代表的是什么crazy.gif

这样翻可不可以?
Alle auf der Welt verwirklichen durch ihre eigene Essenz eine ewige Existenz (/ein ewiges Leben/Dasein)despair.gi
作者: 千寻    时间: 2004-8-21 19:52

Originally posted by 20011006 at 2004-8-21 20:50:
ohe anfang ohne ende 10000 haben zhen


咳咳,直接用拼音啊?
高,实在是高~~:o
作者: ymxt    时间: 2004-8-21 20:17

我记得新求精德语第三册(?)有一篇关于八卦的德文课文,你可以参考一下的,我记得好像是应该用Dasein的比较好吧!
作者: 守洞    时间: 2004-8-21 20:17

“合于道” 的意思
作者: 骊歌    时间: 2004-8-21 22:25

Originally posted by 守洞 at 2004-8-21 21:17:
“合于道” 的意思


太高深乜~~crazy.gif
作者: 骊歌    时间: 2004-8-21 22:26

Originally posted by ymxt at 2004-8-21 21:17:
我记得新求精德语第三册(?)有一篇关于八卦的德文课文,你可以参考一下的,我记得好像是应该用Dasein的比较好吧!


新求精德语是什么东东啊?despair.gi
作者: 骊歌    时间: 2004-8-21 22:36

Originally posted by 20011006 at 2004-8-21 23:34:
小的又来多嘴了。中文意思都搞不清,还是音译。要么zhen,要么dao,合于道的dao
muhahahahaha


想起来了,FLG和GCD都爱讲真善美,随便找个信徒问一下就klar了embarassed


那……好吧……fear.gif
作者: 守洞    时间: 2004-8-21 22:51

形而上




欢迎光临 人在德国 社区 (http://csuchen.de/bbs/) Powered by Discuz! 7.2