Board logo

标题: [其他] Herz über Kopf [打印本页]

作者: 鹤舞白沙    时间: 2008-7-29 21:07     标题: Herz über Kopf

翻译成中文啥意思,多谢!
作者: 我本善良    时间: 2008-7-29 21:15

情感高于理智?
冲动代替理智?
被感情冲昏了头脑?
跟着感觉走?
不能自已?
大概就这个意思吧
作者: zizidodoII    时间: 2008-7-29 21:21

国内有人把这部电影翻译成 性欲熏心

这个就仁者见仁拉
作者: Ordensmeister    时间: 2008-7-29 21:23

寻思着是傻瓜的意思。
http://de.wikipedia.org/wiki/Foo ... Herz_%C3%BCber_Kopf
作者: zizidodoII    时间: 2008-7-29 22:30

原帖由 Ordensmeister 于 2008-7-29 22:23 发表
寻思着是傻瓜的意思。
http://de.wikipedia.org/wiki/Fools_Rush_In_%E2%80%93_Herz_%C3%BCber_Kopf


?没觉得是这意思啊
不过你倒是提供了一个线索 这部美国电影原文是Fool Rush In
这个题目引用的是Alexander Pope 1711年的著名诗句Fool Rush In Where Angels Fear To Tread
后来演变为谚语了 意思是说 傻子们不经思考就冲进贤者不敢涉入的领域。本电影正是用了前半句。
如果有合适的中文言语表达这个意思,也可以用前一部分来翻译。而德语的这个title看来是意译了。不知道哪个德语大牛来补充一下。




欢迎光临 人在德国 社区 (http://csuchen.de/bbs/) Powered by Discuz! 7.2