6 @1 q, n3 ^, ^8 q! n, G8 ]" ^/ e2 T+ T4 l/ R
Priced Out: One-bedroom flats in Hong Kong's buildings can go for $5,000 per month , N1 Q2 n, Z1 H* R9 A6 V& T 2 F# E- ]9 [* j9 b9 l' JLiving Large in Asia $ l# b- D+ k' ?Hong Kong and Singapore find the price of success may be just too high.( ?4 R+ m f1 e8 F
( l- \$ B" u4 W8 P5 Q
Aug. 6, 2007 issue & ?. f8 q% y& l. W/ H$ F . W2 y0 y) h1 v# {$ X7 B- H, n8 c: o2 Q8 x
也许香港和新加坡现在才发现,成功的代价可能太高了。9 Z% a( a$ G E
7 B4 ~" O: ?7 r8 }
在亚洲几个金融都市,凡是有钱的外国人往往都可以享受到舒适的生活。但是,今年夏季,那些留居香港和新加坡的外国人开始直冒汗了。怎么回事呢?原来当地的房地产市场火爆,其程度甚至让银行家都难以置信。租金随之水涨船高地迅速上升。在香港最豪华的大楼,一套一卧单位的月租是5,000美元。过去1年里,新加坡办公室租金在全球房地产业大幅下跌的情况下上升了105%。对于有小孩的员工来说,这种前景让人心寒。 4 D: ]# F7 p2 N! B% S- A 3 Q3 G5 l1 l0 [! M5 S5 |3 i, q/ K还有一个火爆的地方,就是国际学校,那里像上下班高峰期的东京地铁一样拥挤。国际学校的新生现在都要排长队等候空出的位置,除非,他们父母愿意花钱购买学校的债券来帮他们插队,而有些债券现在售价高达12万美元。 0 H9 e9 q) e) M* k' r$ ]7 s# h0 h8 }- k; u/ m9 H3 E' H8 h
新加和香港,亚洲这两个相互竞争的金融中心为了吸引外商,往往投入大笔资金-实际的和精神上的-到所谓的零和(zero-sum)竞赛里,他们将全球化的优势发挥到了极致。可是,两座城市近来在这方面做得太好了,结果,现在他们面对的最大威胁并不是对方,而是两者都共同面临的基础设施方面的瓶颈。高档楼宇的价格已经打破97-98亚洲金融危机前的记录,促使新加坡国父李光耀警告说:“我们必须控制住租金的攀升,不然,我们就会丧失竞争力。”7 l6 B Z7 R" @5 m