. w9 k6 ?) u* N& l% s" b2 h( H 0 C) K7 O( _( m) F; `$ f「新闻周刊」香港分社主任George Wehrfritz(吴福智)3 v4 x+ J# D1 B3 X4 B9 W: h
7 g0 O/ X5 s6 d4 |9 ~5 W ; v. L2 ], Y& @/ `Priced Out: One-bedroom flats in Hong Kong's buildings can go for $5,000 per month# K+ t6 Q* A" \3 b) ^8 F
$ `& s% k4 {& J
Living Large in Asia5 w( q+ b: N, w2 `$ W- P
Hong Kong and Singapore find the price of success may be just too high.4 R% O% i+ Z/ h/ d
) F+ ^( u1 i p4 r
Aug. 6, 2007 issue% _! b. o+ H( Q
* ?$ P( \( L* M# K' `' l" E: B $ v9 O! ^, w+ y; O2 o6 w6 u也许香港和新加坡现在才发现,成功的代价可能太高了。 $ S( l: P% c: s3 m3 Q* x; l& ?. R& W7 T9 Z0 r6 C# p
在亚洲几个金融都市,凡是有钱的外国人往往都可以享受到舒适的生活。但是,今年夏季,那些留居香港和新加坡的外国人开始直冒汗了。怎么回事呢?原来当地的房地产市场火爆,其程度甚至让银行家都难以置信。租金随之水涨船高地迅速上升。在香港最豪华的大楼,一套一卧单位的月租是5,000美元。过去1年里,新加坡办公室租金在全球房地产业大幅下跌的情况下上升了105%。对于有小孩的员工来说,这种前景让人心寒。3 F/ U1 L A" E0 X1 h