! p% u' l$ _8 _另一方面,英超在东南亚地区拥有大量拥趸,利用球队使自己的其他生意打开亚洲市场也是一大目的。杨嘉诚已公开表示,不排除引进中国香港球员的可能。伯明翰能否成为郑智、董方卓等中国海外球员的“避风港”,值得期待。 7 w1 u9 u+ t8 r4 K8 E 1 {3 u( r4 V6 vMonday 23 July 2007/ V+ ~3 M( d8 F
" W* Z- Z5 l2 ^- j9 ]4 bChinese players eyed for Birmingham1 h1 {; N% C, [9 b: y- f
HONG KONG (AFP) - Hong Kong businessman Carson Yeung, the new main shareholder of English Premier League side Birmingham City, said Monday he planned to bring Hong Kong and mainland Chinese players to the club. 4 g8 d2 @9 J" z l/ e; d1 C& P$ k8 Y7 F. n. Z" c- ~+ ]+ {+ T
Yeung, who completed the purchase of 29.9 percent of the team last week, said he hoped to promote the club in China by recruiting one player from Hong Kong and two from mainland China. . b' j" X1 ~* l1 _ $ e! x9 F( |* |* v a5 G; X" L, KThe 47-year-old, who had said he bought the club for the love of football as well as the enormous market potential in China, said he was currently looking out for suitable players. / V; |4 q4 |! L- b8 R% d) r% @" a! M) {' R4 k6 M$ Y
Yeung, a former hairdresser who reportedly made his fortune by investing in penny stocks, said he hoped to be able to report on new developments in the next three months. / D: y* w, {+ \+ a* e & K& y; \* ^( \2 D8 k6 AHe also plans to open Birmingham-themed cafes and restaurants in Hong Kong, China and possibly elsewhere in Asia, as well as football training schools./ b k- r5 H1 k5 n! Q' R2 ?
0 T# X/ k7 i+ Z# a" `8 E* U( lYeung bought his stake in a deal worth about 15 million pounds (31 million US dollars). It would allow Yeung to trigger a bid to assume full control. ! C" C' U- V# F. N1 n* W 8 i" f, [6 ~9 K- {7 @4 ~On Monday, Yeung, who purchased the club's shares through his clothing company Grandtop International Holdings, confirmed that he was considering buying out the remaining shares in the club. $ A+ Z" y' k; @2 a% Y+ i' x( z! x" n, m: }
If he is successful in a full takeover, Birmingham City would become the ninth English Premier League side to be owned by foreign investors.作者: oscarjin 时间: 2007-7-24 23:41