标题:
问唐士明件事儿,或其他高手也行
[打印本页]
作者:
阿走
时间:
2004-6-9 08:10
标题:
问唐士明件事儿,或其他高手也行
中文的‘’你就放心吧‘’或者‘’你就把心放到肚里吧!‘’怎么翻译成地道的英语?
德语呢?呵呵。
谢谢了先。
作者:
唐士明
时间:
2004-6-9 11:22
标题:
To: Also
口语的英文: "Take it easy". "Relax, man."
德文: "Bleib cool!"
作者:
阿走
时间:
2004-6-9 11:43
谢了。顺便,这里的MAN是不是只能对男人用?(relax, man)
作者:
唐士明
时间:
2004-6-9 12:12
标题:
Politically incorrect.
最好不要用在女人的身上. 问题就是美国越来越文化大革命性. 一个大女人主义的娘可能会把您骂死了...
作者:
阿走
时间:
2004-6-9 14:22
接触过不多的几个美国人,一般没什么架子,挺和善的。口音感觉很重,
象北京话一样儿话音多得很,什么东西都能叫GUY,不管死的活的,只要名字
复杂不好叫便用GUY代替。
因为大陆的中国人往往学的是英国英语,所以感觉美国英语不清楚。CNN
的播音好像和普通美国人的口语相差很多。
作者:
唐士明
时间:
2004-6-9 14:45
标题:
To: Also
CNN 有不同的记者在表演. 有的来自英国,有的美国. 英文原来比美文清楚.
If you want to be especially clever, when an American girl says "Hi, guy!", you can answer, "Hi, gal!" ...
[ Last edited by 唐士明 on 2004-6-9 at 14:04 ]
欢迎光临 人在德国 社区 (http://csuchen.de/bbs/)
Powered by Discuz! 7.2