8 ~5 R; L1 A1 x5 C3 C 英国唐宁街前公关主管坎贝尔透露,布莱尔向来是个“科技恐惧者”,他以前的同事就形容他是一个“只用纸笔的人”。坎贝尔说,在布莱尔的办公桌上发现电子用品是很不可思议的事情。去年布莱尔透露,他终于有自己的电子邮件信箱,他还承认,是他的女儿帮他把歌曲下载到iPod。. e* N( q, M/ S+ v* T+ X+ N
" \, C9 F( g% O- b1 \
' [ c' m- J9 Z, S- c2 hDer Privatmann Tony Blair auf dem Bahnhof Darlington in England. : J, H! ^" b8 }2 z7 k0 _ ; O; |" _) Z9 N6 ]& h# U 4 Y9 B4 ]! H! E4 y$ [0 ~Freitag, 13. Juli 2007, 10:21 Uhr & a# \8 Y$ c3 ^% H: nGeständnisse eines Ex-Premiers : B- F% _. j7 R8 r* q9 {1 w8 k5 _4 O! j5 C6 x- I5 p
Tony Blair hat Probleme mit Handys und roten Ampeln " B7 q! y+ H* ]4 w' [4 I ) F6 k! p6 S* o5 R7 @8 }Der kürzlich aus dem Amt geschiedene britische Premierminister Tony Blair hat sich als Handy-Anfänger geoutet. Zu schaffen macht ihm obendrein, dass sein Fahrer nun an roten Ampeln anhalte, anstatt einfach drüberzubrausen. 8 F A- x: a! K( D/ ?1 P 2 i/ b1 `9 u y% a) ~% oEr habe nach seinem Rücktritt vor rund zwei Wochen erst lernen müssen, mit dem Mobiltelefon umzugehen, gestand Blair auf einer Wohltätigkeitsveranstaltung am Donnerstagabend in London. Als er es endlich geschafft habe, seine erste SMS abzuschicken, sei prompt die Nachricht zurückgekommen: „Wer sind Sie?“ 2 Y) G" w$ r' q2 u& [# Y H3 s* U0 P( L/ @+ [+ J+ f& z4 S
Auch auf anderen Feldern muss sich der Ex-Premier nach zehn Jahren im Amt seinen Weg noch suchen: Besonders verwirrend finde er es, an einer roten Ampel zu halten - der Fahrer des Regierungschefs habe diese früher immer missachten dürfen.