据英国媒体12日报道,现年56岁的英国安妮公主11日到英吉利海峡根西岛进行官方访问时,不小心在众目睽睽下摔了一跤。陪伴安妮公主的根西岛司法官吉弗里·罗兰德见状立即上前搀扶,结果却遭到安妮公主的拒绝,原来当众触碰王室成员是一种“禁忌”,安妮公主摔了一跤本就相当狼狈,再让人扯着她的胳膊,更让她感到十分恼火。 4 `- w) h9 S' _& `1 ? 据报道,当时,安妮公主在根西岛司法官吉弗里·罗兰德和其他当地官员的陪伴下,在根西岛首府圣彼得港的史密斯大街上行走,至少300多名学生排列在大街两旁,对安妮公主进行鼓掌欢迎。突然,安妮公主脚下一滑,在众目睽睽之下狼狈地摔了一跤,将欢迎她的当地人惊得目瞪口呆。 ( a& h0 f1 A+ A s. } 根西岛司法官罗兰德当时就站在安妮公主身后,他看到安妮公主摔倒后,立即奔了上去,试图拉住安妮公主的手臂将她扶起来。没想到安妮公主愤怒地拒绝了罗兰德的帮助,她对罗兰德大声说:“拿开你的手!谢谢你。拉住我的……(模糊不清)不会对我产生帮助。我完全可以靠自己站起来!”尽管安妮公主的嘴上说“谢谢”,但她的语气却相当严厉,显得非常激动和生气。 9 E) G. d R2 _7 L 据悉,安妮公主狼狈地爬起来后,尽量表现得相当镇静,她仍然若无其事地继续进行参观。(新华)! `; }2 x% V4 I1 s5 A) N
8 T1 E: B% L( f) E# T# }; V# O# \; @7 H ~/ [. d: g, ]- Q0 u/ kAs the Princess went to ground the hapless official took to manhandling her, only to be firmly rebuked. Click 'Enlarge' to see the full sequence of events " u( {: |+ F3 h0 U% r3 q( }" Q i 5 R" `$ S" i; Y9 }0 ]; _ 0 `% _0 w1 D5 N7 j; u0 m' S7 ]0 J% k- } B. D) a' c9 F: k1 ~
'Hands orf!' One can pick oneself up, says Anne& M& h: E* b+ _* q* L" {
. e( ~/ S7 U, [2 G3 y
* j* y, }) d# a1 l9 G6 G' @2 u ^; Z1 R. J
When a man sees a princess in distress, it is only right that he dashes to her aid. & d& q4 Y0 I. c4 f
4 `: P, _. `# U* f% _; l6 x% y
But he had better watch where he is putting his hands... Yesterday, the Princess Royal slipped and fell while on a walkabout in front of crowds in Guernsey. Immediately the island's bailiff, Geoffrey Rowland, rushed to help her to her feet. But his offer was not well received. : W6 h( _' L$ `; e& ?" P- R8 g% f8 B
; Y5 S4 g3 v& m8 ]/ A( v"No, don't do that, thank-you. Grabbing me round my... ( inaudible) won't help," Princess Anne, 56, said. "I'm perfectly capable of getting myself up." Last night it was unclear which part of her Mr Rowland, head of the Channel Island's legal and political system, may have 'grabbed'. However, pictures appeared to show him supporting her by her upper arm or shoulder. In a statement, he described their conversation in diplomatic terms. "The Princess Royal slipped at the top of Smith Street, I offered her my assistance but no damage was done. "She was mildly shaken, but swiftly recovered and was determined to continue with the walk through St Peter Port. She was soon acknowledging bystanders in her usual relaxed and engaging way." But an onlooker said: "Princess Anne looked furious. To fall over in public is bad enough but what really annoyed her was being grabbed. The poor bailiff was trying to do the right thing but got a ticking-off." The princess opened a civic hall on the Channel Island and toured a performing arts centre before travelling to the island of Sark. $ X3 n, E m: B) v! J7 Y 4 Q9 c" N/ ?3 y( M- g[ 本帖最后由 日月光 于 2007-6-13 22:19 编辑 ]作者: 日月光 时间: 2007-6-14 07:06
& a& M9 u9 ?7 ]% i: ^) _. Y# X
Prinzessin Anne 5 a3 Z% A5 ?, S0 d4 }) u3 O; R' S/ H* b6 A# h' ^2 H" C
& p1 g: D' h! n% Z1 W7 u4 G Gentlemen unerwünscht 7 l* [# ~; `3 p- I1 Y+ p/ E% g/ c
& F* G+ q/ t( S* F. e7 L5 `1 D
Was macht ein Herr, wenn die Dame neben ihm stolpert? Er stützt sie. Gehört sich wohl so. Finden alle – ausser Prinzessin Anne (56). Die wird dann erst richtig sauer. # E* P" \; x& U/ n 9 ~0 q( ]* V* I" w5 e- o# ]1 E( C2 WWehe, wer der Prinzessin zu nahe kommt. Das weiss jetzt auf ein Gentleman names Geoffrey Rowald, vom Titel her «Bailiff of Guernsey» und von der Position her eine Art politisches Oberhaupt der zu Grossbritannien gehörenden Insel Guernsey, einem malerischen Steuerparadies im Atlantik zwischen Frankreich und England gelegen. 1 c- Y" ^. e# V) ^4 L% [) [$ Y; x3 y, X, r
Dort fiel die royale Termin-Maschine Anne (mehr als 500 offizielle Auftritte im Jahr) jetzt ein. Im Rahmen des minutiös geplanten Programms flanierte sie auch auf Smith Street in der Inselhauptstadt St. Peter Port. Flankiert von 300 zum Jubeln abkommandierten Schulkindern kam ihre Hoheit ins Straucheln und ging auf dem historischen Pflaster zu Boden. Ohne gross nachzudenken wollte Mr. Rowland die Prinzessin festhalten und ihr danach wieder aufhelfen. Wie´s ein ordentlicher Gentleman mal gelernt hat. ! k4 V( ]: G. u) q8 I. x+ X: B1 b4 V) | p9 Z( M
Aber selbst bei Royals ist Undank manchmal der Welt Lohn. Umstehende hörten, wie die Prinzessin nach der Aktion ihren Retter anzischte: «Machen Sie das nicht, vielen Dank. Grabschen um mein … (dieses Wort war leider nicht zu hören, obwohl´s wahrscheinlich das spannendste war) wird mir nichts helfen. Ich bin absolut in der Lage, selber aufzustehen.» Augenzeugen berichteten, die Prinzessin habe danach einen höchst erzürnten Eindruck gemacht. ; ], W7 J) @$ X' b$ W0 }2 s1 K# [2 N6 e% l% \1 B/ [7 m
Nicht nur im verbalen Austeilen, sondern auch im Stürzen ist dieser Windsor-Familienzweig hart im Nehmen: Annes Tochter Zara Phillips (26), amtierende Einzelweltmeisterin der Military-Reiter, ging am Wochenende beim Turnier «Bramham International Horse Trials» in der Grafschaft Yorkshire spektakulär zu Boden. Sie stürzte vornüber vom Pferd, rappelte sich aber aus eigener Kraft auf und blieb unverletzt. & Y# G) @8 |9 P2 Y* v2 L# C u' e( n9 H$ v
Was ist dagegen schon ein Ausgleiten auf den abschüssigen Inselstrassen von Guernsey? Wobei die Frage ist, welcher Ausrutscher von Anne eigentlich peinlicher war: Der auf dem Asphalt oder das anschliessende Anmeckern ihres «Retters»?