' X/ D, H* h8 H& g据中新社华盛顿5月7日电,美国当地时间7日上午,白宫举行了隆重的欢迎仪式。伊丽莎白二世来到白宫南草坪上,欢迎仪式包括21响礼炮和乐队演奏的两国国歌,包括驻美外交官、美国国会与议会成员等在内的7000名宾客参加了欢迎仪式。布什在致辞中回顾了伊丽莎白二世在位期间为发展英美两国关系做出的贡献,但布什在致辞时却出现了明显的口误,差点让女王的年龄增加了200岁。他说,「美国人民非常荣幸的欢迎您再次来访。您曾经和10位美国总统共进晚餐,您还参加了美国独立200周年的纪念仪式,那是在17...,是1976年」。 这一口误立即在现场引发出一阵哄笑。意识到自己的错误后,布什不好意思的冲女王眨了眨眼,女王也回头看了看布什,但没有什么表情。急于掩饰的布什随即又开起了玩笑,「她(女王)刚才看我的时候就象是母亲在看孩子」。 8 m: ~1 b1 G a9 x7 _# S5 N* M1 g* ]+ ] ' Q5 w* l4 L9 z+ K& g
George W. Bush: Peinlicher Patzer beim Queen-Besuch - T% s, S' B- y3 K! E6 g u + s/ }6 ]( L* `, }7 l" S9 p; Z; l/ @ : `) Q9 s! J& A6 \9 ]. S ) d; P# W2 B i; q# }0 G3 [1 K T: y4 W, W
4 n! T5 _- N% h& w# u Washington - Am fünften Tag ihrer USA-Reise empfing Präsident George W. Bush die britische Queen Elizabeth II bei einem offiziellen Staatsbesuch in Washington. Bei seiner Begrüßungsrede sorgte Bush dann für großes Gelächter. . x1 O* B3 v( }6 X" r$ y& D# _
Vor versammeltem Publikum wollte Bush der britischen Königin seine Bewunderung für ihre lange Freundschaft mit den USA aussprechen. Er erklärte, dass die Queen bereits zehn US-Präsidenten getroffen habe und auch an der Zweihundertjahrfeier anwesend war. Als Bush dann allerdings das Datum der Feier nennen wollte und schon „17..“ ausgesprochen hatte, bemerkte er seinen Fauxpas und sagte schnell „1976“. 9 n) T( E( t% a) k
Gelächter wurde auf dem südlichen Rasen des Weißen Hauses laut. Nach einer kurzen Pause schaute Bush die Queen an und sagte ins Mikrofon: „Sie hat mich angeschaut wie nur eine Mutter ein Kind anschauen kann.“ Im Gegensatz zum Publikum zeigte sich Elisabeth II nicht wirklich amüsiert. $ ^3 |7 s% t" X/ l: _In seiner weiteren Rede betonte George W. Bush, dass die USA und Großbritannien verbündete im Krieg gegen den Terrorismus sind. „Eure Majestät, ich schätze Ihre Führung in diesen Zeiten der Gefahr und der Entscheidungen“, so Bush. „Unsere zwei Nationen verteidigen die Freiheit gegen Tyrannei und Terror. Wir leisten denen Widerstand, die Unschuldige töten um eine abscheuliche Ideologie voranzutreiben – sei es sie töten in New York oder London oder Kabul oder Bagdad.“ Auch die Königin betonte die starke Freundschaft zwischen den beiden Ländern sowie den Einsatz für eine sichere und freie Welt. In ihren 55 Jahren als britische Königin besuchte Elizabeth II die USA zum fünften Mal. / u* w) A, B' {* X8 T) _8 s$ f
Bush erteilte der Queen bei einem Staatsbankett eine besondere Ehre, indem von allen geladenen Männern das Erscheinen in Frack und weißer Fliege erwartet wurde, zum ersten Mal während der Regierungszeit Bushs. Allerdings mussten laut Ehefrau Laura Bush sie und Außenministerin Condoleezza Rice auf den US-Präsidenten einreden, damit er das besondere Bankett anordne. 3 J, W" X/ Z- O1 |: ~7 uSeit Donnerstag bereits bereist Elizabeth II die USA. Am Freitag nahm sie an den Feiern in Jamestown im US-Bundesstaat Virginia teil und zelebrierte den 400. Jahrestag der Gründung der ersten englischen Kolonie. Am Wochenende fieberte sie in Kentucky bei einem Galopprennen mit, eine ihrer Lieblingsbeschäftigungen. , T/ M$ k+ A: b5 X0 q; [Für heute steht noch ein Besuch eines Raumfahrtzentrums der NASA und eines Kinderkrankenhauses auf dem Programm. Nach einem Abendessen mit der Familie Bush will die britische Königin heute Abend nach London zurückkehren.
英女王“回敬”失言布什 布什:“我输给你了”! N, e7 A! }3 A3 Y6 b7 g ]2 \* q
% y @$ \) H% L+ E0 ^; T9 M7 G
英国女王伊丽莎白二世在访美之旅结束前,于8日在英驻美大使馆设宴款待美国总统布什及夫人劳拉,并对此前布什的失言予以了“回敬”。9 n' M4 ^) d9 G8 |$ U0 U' [' C- q
0 B2 c5 I. V4 k% O
当天,在宴会上,英女王举杯祝酒时,嘴角露出一丝调皮笑容并说:“总统先生,我也许要在祝酒前说‘1776年我在这里的时候’……” . y! w! X! v7 A& ^0 W- f) x) w' G- N2 k+ j
此言马上引起哄堂大笑。 5 |" t4 a* |3 W6 l; V R$ y; w" s6 K, O到布什讲话时,他则说:“女王陛下,我输给你了。” & V9 B5 F8 ]8 O# Q( y8 A4 f+ [, P. ^6 R; p
据悉,当地时间7日上午,什在白宫南草坪上为访问美国的英国女王伊丽莎白二世和女王丈夫菲利浦亲王举行了隆重的欢迎仪式。 8 t2 M9 i# _' J, d) @8 W1 c- g; `& B; V* v( d0 X
在致辞中,一向以“口误”出名的布什再次发生口误,他在演讲中说:“美国人民自豪地欢迎女王陛下访问美国,这个您熟悉的国度。您曾经和10位美国总统共进过晚餐,您还参加了美国独立200周年纪念仪式,那是在17……嗯,是1976年。”0 a" p* t1 [& i E$ a
7 S' z( E; m( ~" C3 q+ a
尽管布什及时发现口误,并迅速改了过来,但这个口误仍然没有逃过现场嘉宾的耳朵,观众席中顿时爆发了大笑。 # v5 Y8 n( e2 O0 |, R3 R; X ; D* h1 ]& ?$ j W% Q 布什回头顽皮地冲英国女王眨了下眼睛。英国女王则冷淡地回看了一眼布什,脸上没有流露出任何表情。$ B8 b, t5 k( Q4 u; \/ }
% ]8 S* }/ @5 ?9 l4 p: R
急于掩饰窘迫的布什又开起玩笑,他对观众自我解嘲打趣说:“她(女王)刚才看我的眼神,就像是一个母亲在看自己(犯错)的孩子一样。”! I$ N* i0 e* h
- D9 b$ ~0 A+ @9 r
观众席上爆发出了更响的笑声,英国女王也终于露出了笑容。 ! g/ t/ s) r2 V( B; dQueen reagiert auf Bush-Versprecher" y: H/ s; p# e% }( i7 n0 }
9 T' y% _: u6 E& Y6 b( z9 s0 FDer königliche Konter - ?. u! @1 T9 L4 O 3 m% o3 D7 l0 N
Während die britische Presse genüsslich über den jüngsten Schnitzer des US-Präsidenten spottet, reagierte Elisabeth II. auf ihre Art: elegant.; @+ Y. R* H; @# [# r1 n1 {
+ ^; o0 o$ G0 y! p, X3 p6 J" lUS-Präsident George W. Bush hatte wohl schon gehofft, dass über seinen letzten Schnitzer schnell Gras gewachsen sein würde. 8 x. d0 O/ t5 [; _( C! X( w2 d
( h L4 d8 u" r7 SDoch während einer gemeinsamen Pressekonferenz mit dem haitianischen Präsidenten René Préval bedrängten Journalisten den mächtigsten Mann der Welt am Dienstag mit der Frage, was Königin Elisabeth II. auf seinen Versprecher geantwortet habe, in dem er die Monarchin mal eben um zwei Jahrhunderte älter gemacht hatte. 4 K; u/ e) |+ W1 C1 ?. u 0 W# C+ R! G4 X: M"Nichts“, versicherte Bush. Als er in seiner Willkommensrede für die Queen im Weißen Haus an einen früheren USA-Besuch der Monarchin erinnerte, habe er auch gar nicht "1776“, sondern "17 -, 1976“ gesagt, wies Bush die Presseleute zurecht. ( A/ n/ _8 F$ m0 p3 Q/ F
8 w2 c) y* w2 o3 u6 c1 q
Die Queen hatte nach Bushs Verhaspler geschwiegen - aber verwundert unter ihrem schwarzen Hut hervor zu Amerikas Staatschef aufgesehen. Darauf setzte Bush noch einen drauf: "Sie sah mich an, wie nur eine Mutter ihr Kind anschauen kann“, sagte er.( C/ d: w) p2 _ U( z) b
/ Z1 y! ^/ L: v$ N+ QInzwischen schrieb die britische Presse höhnisch "Dumb Dubya“ ("Dumb W."), zu Deutsch etwa "Bush-Dussel". Das Boulevard-Blatt The Sun verglich Bush mit einem "geschimpften Kind". ; N2 z a1 g% \5 X, U9 y* S+ v$ u1 X4 S. _( D! w2 Z! g4 j
Allerdings kam Elisabeth II. noch einmal auf den Vorfall zurück - beim Abschiedsdinner in der britischen Botschaft in Washington: "Mister Präsident, ich frage mich, ob ich zu Beginn dieses Trinkspruchs sagen sollte: ’Als ich 1776 hier war’“, sagte die 81-Jährige und erntete damit großes Gelächter bei den handverlesenen Gästen. $ }* R$ g9 S0 k7 M k3 v5 V
+ R% E, R% B" s( M
Als dann Bush an der Reihe war, musste er eingestehen: "Your Majesty, das kann ich nicht toppen.“6 x3 O1 [5 g0 n8 J# U4 M
+ I1 Y; C9 I, D8 o* }
Inzwischen reiste die Queen zurück nach Großbritannien. $ N$ @, `& A+ T; F2 d$ w1 a/ L 3 u7 X2 w/ H) h: l9 y% q# Z- D0 u$ \: ^! ^2 o5 a
$ _7 ~+ ?- U. Q
9 ], o: u0 y& ]( J' X& l
1 S7 {5 u, @4 E% |1 \+ P
& Q, l, C" { eUS-Präsident George W. Bush durfte sich auf Geheiß seiner Gattin und der Außenministerin Condoleezza Rice in einen Frack zwängen, was Königin Elisabeth II. nicht offensichtlich imponierte. ! `- |' |% B, j7 d( ^7 G/ p* L0 b& ~) p2 K( o! C
[ 本帖最后由 日月光 于 2007-5-9 11:07 编辑 ]