Board logo

标题: 听过吗?5岁小童玩techno [打印本页]

作者: sunrisesunset    时间: 2007-4-8 14:49     标题: 听过吗?5岁小童玩techno

[wma]http://baby.bandao.cn/ttaiweb/t.wma[/wma]


Dur Dur d être Bébé

C'est dur dur d'etre' bebe'
做个小孩子可真难
Oh la la bebe', c'est dur dur d'etre bebe'
天哪,做小孩子,太难了
Oh la la bebe', c'est dur dur d'etre bebe'
天哪,做小孩子,太难了
Dur dur d'etre' bebe.....
做个小孩太难了

Je m'appelle jordy, J'ai 4 ans et je suis petit
我叫JORDY,我4岁了,我是个小孩子
Dur dur d'etre' bebe', dur dur d'etre' bebe'
做小孩子真难,做小孩子可真难
Viens ici, touches pas ca restes assis, vas pas la,
快过来,别碰那儿,快过来,别碰那儿
Fais comme ci , fais comme ca, patati et papata.
这么做,那么做,唠唠叨叨

Pourquoi ci, pourquoi ca, puorquoi c'est comme ci,
为什么这样,为什么那样,为什么就该这样?
Pourquoi ci, pourquoi ca, pourquoi c'est comme ca,
为什么这样,为什么那样,为什么就该这样?
Oh la la bebe', c'est dur dur d'etre' bebe'
天哪,做小孩子,太难了
Oh la la bebe', c'est dur dur d'etre' bebe'
天哪,做小孩子,太难了
Dur dur d'etre' Bebe'........
做个小孩太难了

Et maman, qu'est-ce tu dis, fais dodo, lave tes dents,
妈妈,你说什么?睡觉前,要刷牙
Enleves tes doigts du nez, fais pas ci fais pas ca,
把手从鼻子前拿开,不能做这个,不准干那个
Patati et Patata
唠唠叨叨
Pourquoi ci, pourquoi ca, pourquoi c'est comme ci,
为什么这样,为什么那样,为什么就该这样?
Pourquoi ci, pourquoi ca, pourquoi c'est comme ca,
为什么这样,为什么那样,为什么就该这样?

Restes assis, pas d'accord!
乖乖坐好,我不干!
Touches pas ca, pas d'accord!
别乱碰,我不干!
Vas pas la', pas d'accord!
别乱跑,我不干!
T'auras pas de dessert.
你将会没有小甜点

Et mamie, et papi, et maman,
唉,妈妈呀,爸爸呀

C'est dur dur d'etre' bebe'
做个小孩子可真难
Oh la la bebe', c'est dur dur d'etre' bebe'
天哪,做小孩子,太难了
Oh la la bebe', c'est dur dur d'etre' bebe'
天哪,做小孩子,太难了
Dur dur d'etre' bebe'.…
做个小孩太难了
                                    
这是来自法国的JORDY五岁时的杰作。
很难让人相信,这位五岁的法国小男孩-JORDY,当年(1992年)仅凭首支单曲Dur dur d' etre bébé——做小孩真难,竟以横扫千军之势勇夺法、西班牙、意大利、希腊、瑞士、比利时、墨西哥等国的冠军宝座,更利害的是此曲竟在法国和西班牙蝉联冠军长达13-14周之久。
为何裘弟能以首张专辑“Pochette Surprise”就可以在世界各地造成如此轰动呢?其原因就是:他的父亲是法国著名音乐制作人,而母亲又是电台DJ,当JORDY才三岁时候,他们就发现JORDY对音乐的旋律特别的敏锐,他不仅能够随音乐即兴敲打节奏,而且还能不时地加入一些自己的灵感创意。这引发了父母为JORDY制作专辑的动机。唱片推出后,父亲CLAUDE最大的成就感其实并不在于销量的多少,而那种难以表达的兴奋和喜悦。他们每到一处宣传,当地的小朋友和年轻人都会唱起JORDY儿歌。JORDY童言童语,天真无邪的舞步踏进了五光十色的斑谰里,成为他生命中最纯挚光亮的起点。



[ 本帖最后由 sunrisesunset 于 2007-4-8 16:11 编辑 ]
作者: zz123456789    时间: 2007-4-8 16:50

晕倒,服了,厉害哦
作者: sunrisesunset    时间: 2007-4-8 16:55

服我还是服他呀?:naughty:
作者: zz123456789    时间: 2007-4-8 16:56

都服了,服你可以找到这样的歌曲,服他可以唱出这样的歌声。。。
作者: sunrisesunset    时间: 2007-4-9 12:56

小孩子也有独立意志,也是应该尊重的...
还有一首小孩唱的法语歌,比较新,也很可爱的,听过没听过的都来欣赏下吧。
法语真的不愧为世界上最优美的语言! 至爱!
[wma]http://www.zuoqu.net/mybbs/uploadfile/2006-6/200662622251899046.mp3[/wma]


☆°.·∴Le Papillon°★. ☆° ∴·


Pourquoi les poules pondent des oeufs?“为什么鸡会下蛋?”
Pour que les oeufs fassent des poules.因为蛋都变成小鸡
Pourquoi les amoureux s’embrassent?“为什么情侣们要亲吻?”
C’est pour que les pigeons roucoulent.因为鸽子们咕咕叫
Pourquoi les jolies fleurs se fanent?“为什么漂亮的花会凋谢?”
Parce que ca fait partie du charme.因为那是游戏的一部分
Pourquoi le diable et le bon Dieu?“为什么会有魔鬼又会有上帝?”
C’est pour faire parler les curieux.是为了让好奇的人有话可说

Pourquoi le feu brule le bois?“为什么木头会在火里燃烧?”
C’est pour bien rechauffer nos coeurs or.是为了我们像毛毯一样的暖
Pourquoi la mer se retire?“为什么大海会有低潮?”

C’est pour qu’on lui dise "Encore."是为了让人们说:“再来点”
Pourquoi le soleil disparait?“为什么太阳会消失?”
Pour l’autre partie du decor.为了地球另一边的装饰
Pourquoi le diable et le bon Dieu?“为什么会有魔鬼又会有上帝?”
C’est pour faire parler les curieux.是为了让好奇的人有话可说

Pourquoi le loup mange l’agneau?“为什么狼要吃小羊?”
Parce qu’il faut bien se nourrir.因为牠们也要吃东西
Pourquoi le lievre et la tortue?“为什么是乌龟和兔子跑?”
Parce que rien ne sert de courir.因为光跑没什么用
Pourquoi les anges ont-ils des ailes?“为什么天使会有翅膀?”
Pour nous faire croire au Pere Noel.为了让我们相信有圣诞老人
Pourquoi le diable et le bon Dieu?“为什么会有魔鬼又会有上帝?”
C’est pour faire parler les curieux.是为了让好奇的人有话可说

☆°.·∴°★. ☆° ∴·

ca t’a plu, le petit voyage“你喜欢我们的旅行吗?“
Ah oui beaucoup!非常喜欢。
Vous avez vu des belles choses? “我们看到了很多漂亮的东西,不是吗?”
J’aurais bien voulu voir des sauterelles可惜我没能看到蟋蟀。
Des sauterelles ? Pourquoi des sauterelles ?“为什么是蟋蟀?”
Et des libellules aussi,还有蜻蜓。
la prochaine fois, d’accord.“也许下一次吧“
D’accord.好吧
Je peux te demander quelque chose?“我能问你点事情吗?“
quoi encore?“又有什么事?“
on continue mais cette fois-ci c’est toi qui chantes.“我们继续,不过由你来唱?“
Pas question.“绝对不可以“
Tu te pleures.“来吧“
Non, non, mais non.“不不不“
alors, c’est le dernier couplet. “这是最后一段了“
Tu ne crois pas que tu pousses un peu le pourchas?“你是不是有点得寸进尺了呢?“


☆°.·∴°★. ☆° ∴·

Pourquoi notre coeur fait tic-tac?“为什么我们的心会‘滴答’?”
Parce que la pluie fait flic flac.因为雨会发出“淅沥”声
Pourquoi le temps passe si vite?“为什么时间会跑得这么快?
Parce que le vent lui rend visite.是风把它都吹跑了
Pourquoi tu me prends par la main?“为什么你要我握着你的手?”
Parce qu’avec toi je suis bien.  因为和你在一起,我感觉很温暖
Pourquoi le diable et le bon Dieu?  “为什么会有魔鬼又会有上帝?”
C’est pour faire parler les curieux.是为了让好奇的人有话可说


歌词很有意思,典型的法国式幽默和乐观的生活态度,“Parce qu’avec toi je suis bien 因为和你在一起,我感觉很温暖“, 简单平实而感人!



[ 本帖最后由 sunrisesunset 于 2007-4-9 16:20 编辑 ]
作者: zz123456789    时间: 2007-4-9 14:41


作者: doenerfei    时间: 2007-4-9 16:30

第2首是法语电影“蝴蝶”的片尾曲~~~电影也很好看,老片了。。。。
作者: samzhou    时间: 2007-4-10 09:08

很久前都听过了,不过还是要顶
作者: 珍妮冬冬    时间: 2007-4-10 13:18


作者: 吃花生的大灰狼    时间: 2007-6-25 20:00

这个小家伙的专辑我在国内还买过呢,呵呵
作者: 柔的一声飞走了    时间: 2007-6-28 17:13






欢迎光临 人在德国 社区 (http://csuchen.de/bbs/) Powered by Discuz! 7.2