Board logo

标题: 帮帮我 [打印本页]

作者: leosun886    时间: 2007-1-1 03:42     标题: 帮帮我

有一次上语言课,德国老师问我最喜欢的诗人是谁,我回答:"泰戈尔." 老师说是老虎???我说不是,是印度的一个诗人叫泰戈尔....他说不知道.我 - -!!!<<世界最遥远的距离>>我不会用德语说 不知道德国人是不是全都不知道他..........下面把这首经典的诗转给大家 有人能用德语翻译出来更好了...

作者简介:  泰戈尔,R,(1861~1941)印度著名诗人、作家、艺术家和社会活动家。1913年获诺贝尔文学奖。生于加尔各答市的一个富有哲学和文学艺术 修养家庭,13岁即能创作长诗和颂歌体诗集。1878年赴英国留学,1880年回国专门从事文学活动。1884至1911年担任梵 社秘书,20年代创办国际大学。1941年写作控诉英国殖民统治和相信祖国必将获得独立解放的著名遗言《文明的危机》。泰戈尔是具有巨大世界影响的作家。他共写了50多部诗集,被称为"诗圣"。写了12部中长篇小说,100多篇短篇小 说,20多部剧本及大量文学、哲学、政治论著,并创作了1500多幅画,诸写了难以统计的众多歌曲。文、史、哲、艺、 政、经范畴几乎无所不包,无所不精。他的作品反映了印度人民在帝国主义和封建种姓制度压迫下要求改变自己命运的 强烈愿望,描写了他们不屈不挠的反抗斗争,充满了鲜明的爱国主义和民主主义精神,同时又富有民族风格和民族特色, 具有很高艺术价值,深受人民群众喜爱。其重要诗作有诗集《故事诗集》(1900)、《吉檀迦利》(1910)、《新月集》 (1913)、《飞鸟集》(1916)、《边缘集》(1938)、《生辰集》(1941);重要小说有短篇《还债》(1891)、 《弃绝》(1893)、《素芭》(1893)、《人是活着,还是死了?》(1892)、《摩诃摩耶》(1892)、《太阳与乌云》 (1894),中篇《四个人》(1916),长篇《沉船》(1906)、《戈拉》(1910)、《家庭与世界》(1916)、《两姐 妹》(1932);重要剧作有《顽固堡垒》(1911)、《摩克多塔拉》(1925)、《人红夹竹桃》(1926);重要散文有 《死亡的贸易》(1881)、《中国的谈话》(1924)、《俄罗斯书简》(1931)等。他的作品早在1915年就已介绍到中 国,现已出版了10卷本的中文《泰戈尔作品集》。

世界上最遥远的距离 不是 生与死 而是 我就站在你面前 你却不知道我爱你
世界上最遥远的距离 不是 我就站在你面前 你却不知道我爱你 而是 明明知道彼此相爱 却不能在一起
世界上最遥远的距离 不是 明明知道彼此相爱 却不能在一起 而是 明明无法抵挡这股想念 却还得故意装作丝毫没有把你放在心里
世界上最遥远的距离 不是 明明无法抵挡这股想念 却还得故意装作丝毫没有把你放在心里 而是 用自已冷漠的心 对爱你的人 掘了一条无法跨越的沟渠




另赋诗一首 <<再别康桥>>
      轻轻的我走了,
  正如我轻轻的来;
  我轻轻的招手,
  作别西天的云彩。

  那河畔的金柳
  是夕阳中的新娘
  波光里的艳影,
  在我的心头荡漾。

  软泥上的青荇,
  油油的在水底招摇;

  在康河的柔波里,
  我甘心做一条水草

  那榆荫下的一潭,
  不是清泉,是天上虹
  揉碎在浮藻间,
  沉淀着彩虹似的梦。
         

  撑一支长篙,
  向青草更青处漫溯,
  满载一船星辉,
  在星辉斑斓里放歌
  但我不能放歌,
  悄悄是别离的笙箫;
  夏虫也为我沉默,
  沉默是今晚的康桥!

  悄悄的我走了,
  正如我悄悄的来;
  我挥一挥衣袖,
  不带走一片云彩。


[ 本帖最后由 leosun886 于 2007-1-2 21:04 编辑 ]
作者: leosun886    时间: 2007-1-1 03:44

这个帖子是新年第一个帖子,也是我新年的第一个愿望,希望大家不要让他沉了.......
作者: JulianCheng    时间: 2007-1-1 04:37

好,我以前还有一本飞鸟集,大学毕业的时候送给同学留念了.帮顶! happy new year!
作者: 班超    时间: 2007-1-1 13:09     标题: o

凡是印度阿三的东西,一概反感。
作者: paradoxfishbear    时间: 2007-1-1 13:56

原帖由 leosun886 于 2007-1-1 03:42 发表
有一次上语言课,德国老师问我最喜欢的诗人是谁,我回答:"泰戈尔." 老师说是老虎???我说不是,是印度的一个诗人叫泰戈尔....他说不知道.我 - -!!!<<世界最遥远的距离>>我不会用德语说 不知道 ...

我喜欢李白的:
玉阶生白露
立久侵罗袜
却下水晶帘
玲珑望秋月
作者: paradoxfishbear    时间: 2007-1-1 13:58     标题: 还有秦观的:

鹊桥仙
  
纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。
金风玉露一相逢,便胜却、人间无数。

柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。
两情若是久长时,又岂在、朝朝暮暮。   
作者: paradoxfishbear    时间: 2007-1-1 14:01     标题: 但我觉得,

<<世界最遥远的距离>>,写得,真好。
作者: 伊丽莎白女王    时间: 2007-1-1 14:27

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 伊丽莎白女王    时间: 2007-1-1 14:29

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 伊丽莎白女王    时间: 2007-1-1 14:32

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 伊丽莎白女王    时间: 2007-1-1 14:34

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: leosun886    时间: 2007-1-1 15:16

原帖由 班超 于 2007-1-1 13:09 发表
凡是印度阿三的东西,一概反感。



你受过啊三的刺激啊???凡是都好的一面么!!!!!你试着打开另一扇窗子看看...................
作者: leosun886    时间: 2007-1-1 15:17

原帖由 paradoxfishbear 于 2007-1-1 14:01 发表
<<世界最遥远的距离>>,写得,真好。



谢谢你的支持 其实我也很喜欢唐诗宋词的 不过很难理解.........:naughty:
作者: leosun886    时间: 2007-1-1 15:19

原帖由 伊丽莎白女王 于 2007-1-1 14:29 发表



小弟弟,  现在有个工具叫 维基,:naughty: :naughty:


Rabindranath Tagoreaus Wikipedia, der freien Enzyklop&auml;dieWechseln zu: Navigation, Suche

http://upload.wikimedia.org/wikipedia ...





这个软件是德语翻译软件吗??? 谢谢你的帮助~~~   
作者: 小敏敏    时间: 2007-1-1 17:18

原帖由 leosun886 于 2007-1-1 15:19 发表





这个软件是德语翻译软件吗??? 谢谢你的帮助~~~   


:astonishment:

你发音肯定不对,去问问老师这个名字怎么念吧。不能直接从中文的发音改成德语发音
作者: 乌鸦广场    时间: 2007-1-1 17:40

<<世界最遥远的距离>>,多好的诗!
作者: shanqingshuixiu    时间: 2007-1-2 19:49     标题: 回复 #1 leosun886 的帖子

呵呵,不是学文出身的,待修改。

Die weiteste Entfernung dieser Welt liegt nicht zwischen Leben und Tod, sondern dort, wo ich vor dir stehe und du jedoch nicht wei&szlig;, dass ich dich liebe.

Die weiteste Entfernung dieser Welt liegt nicht dort, wo ich vor dir stehe und du jedoch nicht wei&szlig;, dass ich dich liebe, sondern da, wo wir nicht als eine Einheit zusammen sein k&ouml;nnen, obwohl uns bewusst ist, dass wir ineinander verlieben.

Die weiteste Entfernung dieser Welt liegt nicht dort, wo wir nicht als eine Einheit zusammen sein k&ouml;nnen, obwohl uns bewusst ist, dass wir ineinander verlieben, sondern dass ich offenbar nicht f&auml;hig bin, die Qualen von Vermissen zu vertreiben und trotzdem es so tue, als ob du gar nicht auf meinem Herz gewachsen w&auml;rst.

Die weiteste Entfernung dieser Welt liegt nicht dort, wobei ich offenbar nicht f&auml;hig bin, die Qualen von Vermissen zu vertreiben und trotzdem es so tue, als ob du gar nicht auf meinem Herz gewachsen w&auml;rst, sondern dass ich, mit meinem kalten Herz als Werkzeug, einen Graben, vor den Augen von dir, die mich liebe,  ausgeh&ouml;hlt habe.
作者: leosun886    时间: 2007-1-2 21:00

非常感谢!
作者: 柳漫2    时间: 2007-1-2 22:14

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: shanqingshuixiu    时间: 2007-1-4 00:46

不用谢,我也很喜欢这首诗。
悲伤有一种于生俱来的美学价值。
作者: dongfeng71    时间: 2007-1-4 03:13

原帖由 leosun886 于 2007-1-1 15:17 发表



谢谢你的支持 其实我也很喜欢唐诗宋词的 不过很难理解.........:naughty:


真为你感到悲哀, 悲哀啊, 悲哀!

希望你有空多读读 “唐诗宋词” , 做个有文化有胸怀的中国好青年!

作者: chinesesongs    时间: 2007-1-4 13:52

唱个反调 这几句话我怎么觉得明显逻辑不通呀。而且意境上讲,过于直白,个人没觉得算是好诗的说。。。 单个句子来看或许可以算好句子倒是
作者: leosun886    时间: 2007-1-4 16:34

原帖由 dongfeng71 于 2007-1-4 03:13 发表
  

真为你感到悲哀, 悲哀啊, 悲哀!   

希望你有空多读读 “唐诗宋词” , 做个有文化有胸怀的中国好青年!  



请你看清以前的帖子 再 在那说话 OK?  他说他喜欢李白的诗 , 我回道  我也喜欢唐诗宋词  该感到悲哀的是你自己  我文化随浅 但觉得比不认真做事的人强
作者: sheva63    时间: 2007-1-4 18:02

同意4楼的看法!
作者: 影子而已    时间: 2007-1-5 13:40

个人的喜好,也要被拍,十分不能理解~~
帮不上楼主,只能帮顶
作者: leosun886    时间: 2007-1-5 17:53

三 Q 啦!




欢迎光临 人在德国 社区 (http://csuchen.de/bbs/) Powered by Discuz! 7.2