Originally posted by 费雪儿 at 2004-4-28 21:02:
"生物燃烧处理"在这里用的不妥,一句话就是废物处理.比如,废水,废气,垃圾和粪便等的处理!
Originally posted by 20011006 at 2004-4-28 08:08 PM:
zhe shi liang ju hua ya
Ansiedlung des Biomasse-Heizkraftwerks im Holzgewerbepark Hochsauerland
Fragen und Forderungskatalog der Stadtvertretung
在高酸国木业行会公园建设生物质量电热联合工 ...
--ji qi fan yi werk--
Originally posted by 20011006 at 2004-4-28 08:54 PM:
老大,全错...千万不可望文生意...万万不可人云亦云
1 "Holzgewerbepark Hochsauerland"... man findet in deiner uebersetzung ueberhaupt keine ortsangabe
2 heizkraftwerk ist nicht gleich kraftwerk, "燃烧处理工厂" bedeutet ungefaehr wie "Verbrennungsanlage" aber eben nicht "heizkraftwerk"
3 "城市管理处" ist in das original nicht zu finden
4 ansiedlung ist nicht wie umzug
5"事宜的具体要求和规范" ist eigentlich auch nicht zu sehen im original
6 mit "biomasse " meint man normally den rest vom das was einmal "生物" war"
Originally posted by 20011006 at 2004-4-28 07:54 PM:
老大,全错...千万不可望文生意...万万不可人云亦云
1 "Holzgewerbepark Hochsauerland"... man findet in deiner uebersetzung ueberhaupt keine ortsangabe
2 heizkraftwerk ist nicht gleich k ...
Originally posted by Eric at 2004-4-28 21:25:
学电的人都知道,masse是接地的意思
所以整句话应该这样翻译:
市政代表对于在人造木材公园这种高酸性土地上建立生物接地热电厂的疑虑与要求目录
Originally posted by Eric at 2004-4-28 08:25 PM:
学电的人都知道,masse是接地的意思
所以整句话应该这样翻译:
市政代表对于在人造木材公园这种高酸性土地上建立生物接地热电厂的疑虑与要求目录
Originally posted by 20011006 at 2004-4-28 08:27 PM:
embarassed它偶也系不会丫,所以才起哄帮顶丫...不过偶不知道什么对但是知道什么不对kiss.gifrose.giflove.gifdian.gif
Originally posted by xmdeng at 2004-4-28 08:29 PM:
结合下面的Holzgewerbepark,Biomasse-Kraftwerk肯定是用木屑(或者原则上也可以用别的biomasse)作燃料的火力发电站。
人造木材公园,当然也是开玩笑拉
对上hochsauerland就差不多了。
剩下的看eric的翻译 ...
Originally posted by 骊歌 at 2004-4-28 21:27:
小兄弟,Hochsauerland是地名。
为什么是“人造木材”啊?dozingoff.
“生物接地”看起来怪怪的,不过我是外行,不懂这些技术术语blush.gif
Originally posted by 骊歌 at 2004-4-28 21:40:
我的天~!我学了十几年德语,今天算见识了。13.gif13.g
Originally posted by xmdeng at 2004-4-28 21:44:
10+n 年?不会吧?
属牛的吗?
Originally posted by xmdeng at 2004-4-28 21:44:
10+n 年?不会吧?
属牛的吗?
Originally posted by 20011006 at 2004-4-28 21:52:
原来老大是属牛的,久仰久仰kiss.giflove.gifrose.gifdian.gif
Originally posted by 骊歌 at 2004-4-28 09:51 PM:
哦,查到点东西,希望对楼主有帮助——
Originally posted by 狮子王 at 2004-4-28 21:58:
认真热心的好MMyes.gifdian.gifrose.gifkiss.gif
Originally posted by Eric at 2004-4-28 21:55:
呵呵,还是你胆子大,本来想问候她另外一个生肖的,没敢blush.gif
Originally posted by 骊歌 at 2004-4-28 22:00:
哼哼,我看你一定是属箭猪的。dozingoff.
Originally posted by 骊歌 at 2004-4-28 09:00 PM:
哼哼,我看你一定是属箭猪的。dozingoff.
(跑题了blush.gif。我检讨hit.gif。决定不跟水帖了han.gif。)
Originally posted by xmdeng at 2004-4-28 21:22:
frage是比较中性的词,疑虑(sorge?)有否定的意思
forderung是要求的意思,绝对不是展望
dian.gifhave.gif
Originally posted by xb5050 at 2004-4-28 10:19 PM:
Ansiedlung des Biomasse-Heizkraftwerks im Holzgewerbepark Hochsauerland Fragen und Forderungskatalog der Stadtvertretung
市政代表就在Hochsauerland的木材产区建设生物热电站问题上的疑虑及展望
Originally posted by xb5050 at 2004-4-28 21:30:
Biomasse-Heizkraftwerks
可是我也不知道如何用中文去解释这个词啊!
尽管我大概能明白它的意思!
Originally posted by xmdeng at 2004-4-28 10:31 PM:
不好意思,好像你理解有误咧bushuo.gif
综合上下文,的确是建站的意思
Originally posted by 没事瞎看 at 2004-4-28 09:51 PM:
迁移大规模生物热力杀伤武器作坊至木作坊公园(可能是恐怖主义的黑代号)高酸地。
找死的问题和杀伤力清单可以直接问当地黑组织
欢迎光临 人在德国 社区 (http://csuchen.de/bbs/) | Powered by Discuz! 7.2 |