Board logo

标题: 韩国媒体:中国人的汉语功底令人心寒 [打印本页]

作者: Reinhardt    时间: 2005-12-28 13:23     标题: 韩国媒体:中国人的汉语功底令人心寒

韩国媒体:中国人的汉语功底令人心寒

“富贵不能淫、贫贱不能移、威武不能屈”是中国先贤孟子提出的成为男子汉大丈夫的三条标准。三大标准中,“富贵不能淫”尤其令世人推崇。中国古人赋予了这句话非常深刻的含义,但是目前中国年轻人中有许多人无法正确理解这句话的含义。

近期在上海举行的翻译资格考试中,出现了许多让人哭笑不得的答案。参加该项考试的人的英语水平都很高,但是部分人的汉语水平实在不敢恭维。在汉译英题目里,有一道题是要求将“富贵不能淫”译成英文,有人将这句话译成了“Berich,but not sexy(富贵但不能性感)”。有人将“血肉长城”翻译成了“The long wall of blood and meat(用血和肉筑成的长城)”。“血肉长城”一词来自于中国国歌里的“把我们的血肉筑成我们新的长城”一句歌词。尽管试题中给出了上述提示,但仍有许多人未能理解“血肉长城”一词的含义。

试题中还有一个题目是要求将“人之初,性本善”翻译成英文。“人之初,性本善”是孟子“性善说”中的观点,在中国应是妇孺皆知。在考生的答案中,有人在试卷上赫然写着“Since the beginning of human beings,sex is always good(人之初,性爱本善)”,类似的不可理解的幼稚错误还有很多,这表明中国年轻人的汉语水平令人担忧。据报道,在复旦大学举办的汉语比赛中,外国留学生击败了中国学生,曾在中国引起了不小的反响。

中国社会外语风潮蔓延,为找到一份好工作,中国学生从小学到大学要花大量时间来学习外语。此外,多年来中国一直推行应试教育,忽视学生的汉语教育,从而导致了今天的情形:许多人能够讲一口流利的外语,而写出来的汉语文章却是错误连篇。

作为韩国人,我们有必要回头看看我国是否也在上演着与中国类似的一幕。
作者: qquchn    时间: 2005-12-28 14:08

韩国人把汉字都弄丢了 倒退啊  还不如日本人呢
作者: polkawalzer    时间: 2005-12-28 15:07

奇怪,汉语翻到英语出错,为什么一定就归咎到汉语不好上呢?结合一下实情,多半是英文没学好,不是汉语没理解到吧
作者: 留声机    时间: 2005-12-28 17:25

中国人的汉语功底怎么样?看看我们受的教育就知道了,小学6年,中学6年,最少12年中文学习,就算填鸭式装的怎么也不会少.
看看德国人什么时候有科目叫德语的?
有人如果要批判中国的九年义务教育和高中的话,说什么呢? 叫找死呀... ...

现在大学学的物理1是初三学的,物理二是高中学的,物理三才勉强是高三,大学的东西... ...   中国的基础教育有不足的地方,但是总的来说一个字...  牛

忘不了  高考和独木桥
作者: 胖胖鸭    时间: 2005-12-28 20:26

要是比德语语法,德国人还未必比得过外国人




欢迎光临 人在德国 社区 (http://csuchen.de/bbs/) Powered by Discuz! 7.2