There are many interesting english slangs/idioms connecting with animals. We've come across some of them, like "don't be a chicken", "don't count on your chickens", and "every dog has his day", and so on. In the following 7 days we will have more fun on it.
Examples:
1) He's leading a luxurious life and spending all the money on the nonsense; he's really the black sheep of the family (败家子).
2) A: Tom betrayed his company and let out all the top secrets to their competitive company.
B: I've told you once, he is a black sheep of your company.
German Version: ein schwarzes Schaf, ein raeudiges Schaf
nice to see again an expression dealing with "chicken". This phrase is usually used in American English. Originally, it means "a young chicken suitable for cooking". To extend the meaning of it, we get "a young person". btw, this phrase is used in negative form.
原义是"(食用的)小鸡,童子鸡"..同时还有个含义是"年轻人".
Examples:
1) Well, she's certainly no spring chicken. (中文也很有趣,把这叫做"黄毛丫头":D)
2) Don't treat me like that. I'm no spring chicken any more.
German Version: 原义为 Brathuehnchen.
She is no spring chicken. = Sie ist nicht von gerstern. od. Sie ist nicht mehr die Juengste.
Examples:
1) Don't beat your kids like that. It's no good for them. You should know, even a worm will turn. If you wanna them respect you, you should have patience, talk with them and get to know them.
2) I've had enough from Manager Wang. He only asks us to work, but never respects us. I'll let him know, even a worm will turn.
German Version: Auch der Wurm kruemmt sich, wenn er getreten wird.
"to fish in troubled waters"
这个谚语出自《伊索寓言·渔夫》. 这篇寓言讲的是:有个渔夫在河里张网捕鱼,他把鱼网横栏在河道里,然后拿了一条缚着石块的绳子,不停的拍击河水,使泥沙泛起,河水浑浊,鱼儿在慌乱中纷纷自投罗网,渔夫用这个方法捕得了好多鱼.但住在附近的人指责渔夫说:"我们饮水全靠这条河,你把水搞得这么浑,叫我们到哪里去找清水饮用呢?" 渔夫回答说:"可是,我若不把水搞浑,那就非饿死不可了."
直译是:“浑水里捕鱼”.引申出来呢就是中文的"混水摸鱼","趁机捞好处".都是贬义.
to fish in trouble waters means to try to win advantages for oneself from a disturbed state of affairs; to make use of sb's misfortune to serve one's own ends.
因此产生了谚语: it's good fishing in troubled waters. (混水好摸鱼)
Examples:
1) I refused to let them come here because i knew they only wanted to fish in troubled waters.
2) Those who made large profits out of illegally selling rationed goods during World War II were fishing in troubled waters.
3) The man who interferes in Iraqi politics is fishing in troubled waters.
"boo" is a shout of disapproval or strong disagreement. When you are not satisfied with something you will produce the sound of "boo"/"boos". If you can't say boo to a goose, you are too easily to get frightened, instead you speaking out against it. So we use this express to show that someone lacks courage and confidence. This expression has reminded me of the other one we've come across last week: the word "chicken"..:)
中文有相对的表达方式,不过跟"鹅"没关系,而是"胆小如鼠".
Examples:
1) I don't think he can take the responsibility of this important project. We al know, he can't say boo to a goose.
2) If you want to get to know more German friends in Bochum, you need to talk with them. You know, communication is always that important. Don't like those who can't say boo to a goose.
German Version:He can't say boo to a goose.= Er ist ein Hasenfuss.
Happy New Year, everybody!14.gif14.gif14.gif
[ Last edited by Moses on 2006-1-4 at 14:14 ]作者: Moses 时间: 2005-12-29 14:14
Originally posted by 阿金 at 2005-12-29 00:12:
hey,moses,where's our 27th and 28th????
I read your post everyday,can't wait to see your new post.
sorry for that. i had a break these days. :)
will complete it right away..作者: 环球特价票务网 时间: 2008-7-22 14:06 标题: 北京飞克利夫兰留学生机票,北京到克利夫兰留学生特价飞机票