Der Boom in der Biotechnologie blieb aus – dennoch bieten Biotech-Firmen, die Pharmaindustrie und Unternehmen mit eigenem Umweltmanagement interessante Jobs. Wer mehr mitbringt als biologisches Basiswissen, hat gute Chancen.
生物科技领域的昌盛仍未出现。尽管如此,一些生物技术公司、制药企业和拥有自己环保管理部门的公司向人们提供了令人感兴趣的工作。那些不仅仅只掌握生物学基础知识的人有很好的工作机会。
Zunaechst die gute Nachricht: Die Nachfrage nach Biologen hat in den letzten Jahren zugenommen – die Zahl arbeitsloser Biologen abgenommen. Und die schlechte Nachricht: Trotzdem ist der Arbeitsmarkt fuer die Naturwissenschaftler angespannt. Pro Jahr verlassen rund 3.500 frisch gebackene diplomierte und zirka 1.200 promovierte Biologen die Universitaeten.
首先是一个好消息:在过去几年中,社会对生物学毕业生的需求出现增长,失业人数下降了。坏消息是:虽然自然科学各专业毕业生的就业市场日趋紧张,每年还有将近3500个生物学硕士和大约1200个博士从大学毕业。
Die meisten von ihnen, etwa 60 Prozent von ueber 40.000, sind in Ausbildung und Lehre als Professoren, Postdocs, Lehrer oder Dozenten beschaeftigt. Nur 20 Prozent sind in grossen oder mittelstaendischen Unternehmen zu finden. Es spricht allerdings viel dafuer, dass sich an diesem Verhaeltnis etwas aendern wird: Die Zunahme von Existenzgruendungen im naturwissenschaftlichen Bereich, wie beispielsweise Spin-off-Unternehmensgruendungen aus Hochschulen oder Initiativen wie “Bioregio” einerseits und die knappen Kassen oeffentlicher Hochschulen, Forschungseinrichtungen und Behoerden andererseits fuehren dazu, dass sich Biologen mehr noch als bisher ihren Arbeitsplatz in der Privatwirtschaft suchen werden.
4万多生物学毕业生的大多数,即大概60%从事教育工作,担当教授、副教授、讲师或助教。只有20%的人就业于大中型企业。但是很多情况说明,这个比例将要发生变化:一方面是自然科学领域新创办的企业增加了,例如从大学校办企业拆分出来的企业或象“生物区”那样的倡议团体,另一方面是公立大学、科研组织和政府囊中羞涩。这个现象将使以后有更多的生物学学生在私人经济界找工作。
Wer mit einer Karriere in der Grundlagenforschung liebaeugelt, wird sich in der Regel mit einem befristeten Arbeitsvertrag zufrieden geben muessen. Forschungsschwerpunkte bilden derzeit die Molekularbiologie und Biochemie. Anwendungsbezogene Forschungsinstitute und die neuen Bio-Tech-Unternehmen suchen dagegen Biologen, die sich bereits mit den jeweiligen thematischen Schwerpunkten beschaeftigt haben. Im Mittelpunkt steht hier die Entwicklung von Arzneien, Diagnostika, transgenen Tieren und Pflanzen und Lebensmitteln.
那些愿意从事生物学基础研究的人通常情况下将不得不满足于一个有期限的工作合同。目前研究的重点集中于分子生物和生物化学方面。相反,偏重应用性研究的科研机构和新兴的生物技术企业都在寻找曾从事各自领域课题研究的生物学者。这方面的工作主要是开发药品、诊断方法、转基因动物、植物和食品。
Der Arbeitsplatzboom in der Biotechnologie blieb – trotz grosser Erwartungen – bislang aus. Dennoch, in den 17 so genannten Bioregionen gibt es etwa 450 junge Bio-Tech-Unternehmen, die vor allem Molekularbiologen fuer die Forschung, Betreuung und Akquisition von Kunden und den Verkauf der Produkte beschaeftigen. Hier werden, wie in der industriellen Forschung auch, nicht mehr nur fachliches Know-how, sondern zunehmend auch unternehmerisches Denken und viel Gespuer fuer Oeffentlichkeitsarbeit erwartet. Qualifikationen, die im Studium bisher leider nicht vermittelt, die aber zukuenftig auch in staatlichen Einrichtungen notwendig sein werden, meint Dr. Georg Kaeaeb vom Verband Deutscher Biologen e. V. “Die Institute, Firmen, Hochschulen und Forschungsgemeinschaften wollen immer mehr aus ihrem Elfenbeinturm heraustreten, und sie muessen dies auch, weil hier in einigen Jahren amerikanische Verhaeltnisse herrschen werden. Das bedeutet, dass nur die Forschungseinrichtungen Geld bekommen, die in der OEffentlichkeit eben auch als besonders wichtig angesehen werden. Hier biologisches Basiswissen mit PR-Kenntnissen zu verknuepfen scheint zukunftstraechtig.”
尽管人们给予厚望,但到目前为止生物技术领域就业市场还没有繁荣起来。在17个所谓的生物区中有450个年轻的生物技术企业,它们主要雇用分子生物科学者从事研究、关照和招徕顾客以及兜售产品。在这里人们不再是仅仅需要具备专业技术知识,而且也日益需要企业化的思维和对公共关系工作的敏锐感觉,就象工业界的研究也是这样。可惜至今为止大学的学业还没有传授一些技能,但是这些技能将来即使在国家公立机构也是不可缺少的。德国生物学着联合会的Georg Kaeaeb 博士对此认为:“研究所、企业、高校以及科研单位打算从象牙塔中走出来。它们也必须这么做,因为不这样,再过几年整个领域就会被美国所统治。这就是说,只有那些就连公众也认为非常重要的科研机构才能得到研究经费。在这方面,把生物基础知识和公共知识结合起来看来是未来的发展方向。”