Board logo

标题: 翻译 [打印本页]

作者: horaz    时间: 2005-8-27 20:38     标题: 翻译

让时间寄去我的思念,让风儿捎去我的牵挂,让远方的我为你祝福,希望你天天快乐,永远幸福!

这句话用德语怎么说?
作者: hatchetman    时间: 2005-8-27 20:40

Lassen Sie die Zeit meine Vermißten senden, laesst den Wind entlang
meinem Sorgen nehmen,
laesst den entfernten Platz, den ich für den himmlischen Segen
für Sie bete, gehofft Ihnen
taegliches frohes, ist für immer glücklich!

[ Last edited by hatchetman on 2005-8-27 at 21:41 ]
作者: horaz    时间: 2005-8-27 20:41

感谢。
作者: 安雅    时间: 2005-8-27 20:44

小声地说, 用敬语不会改变原文的亲切语气么...
作者: 托洛茨基    时间: 2005-8-27 20:49

Originally posted by 安雅 at 2005-8-27 08:44 PM:
小声地说, 用敬语不会改变原文的亲切语气么...


又不是夫妻,siezen完全可以在恋爱中用

条件是对象比较高档次

比如一个名流亲吻一个明星的肩膀说,Sie sind wunderschoen...

alles klar?
作者: 猫    时间: 2005-8-27 20:52

laissez envoyer le temps mes absents, laisse  le vent mon assurer prendre,laisse la place éloignée, moi pour la prière céleste pour vous prie, espéré vous heureux quotidien, est toujours heureux pour !
作者: horaz    时间: 2005-8-27 20:58

这是西班牙语吧, 我要的是德语。
作者: 安雅    时间: 2005-8-27 21:01

Originally posted by 托洛茨基 at 2005-8-27 08:49 PM:


又不是夫妻,siezen完全可以在恋爱中用

条件是对象比较高档次

比如一个名流亲吻一个明星的肩膀说,Sie sind wunderschoen...

alles klar?


如果是还没有追到手的女朋友, 用Sie比较好, 如果是关系已经比较明确稳定的, 用du比较好wink.gif
作者: 托洛茨基    时间: 2005-8-27 21:04

Originally posted by 安雅 at 2005-8-27 09:01 PM:


如果是还没有追到手的女朋友, 用Sie比较好, 如果是关系已经比较明确稳定的, 用du比较好wink.gif


:D

大翻译官,您看他那几句的语气,像是追到手的女朋友么?
作者: 猫    时间: 2005-8-27 21:05

Originally posted by horaz at 2005-8-27 09:58 PM:
这是西班牙语吧, 我要的是德语。


我给你的是法语...
作者: 安雅    时间: 2005-8-27 21:06

Originally posted by 托洛茨基 at 2005-8-27 09:04 PM:


:D

大翻译官,您看他那几句的语气,像是追到手的女朋友么?


那不一定啊, 人家要是就要这个劲儿呢
作者: 托洛茨基    时间: 2005-8-27 21:09

Originally posted by 安雅 at 2005-8-27 09:06 PM:


那不一定啊, 人家要是就要这个劲儿呢



那~您喜欢哪个劲儿啊?11.gif11.gif
作者: 安雅    时间: 2005-8-27 21:12

Originally posted by 托洛茨基 at 2005-8-27 09:09 PM:



那~您喜欢哪个劲儿啊?11.gif11.gif


我? 有我什么事呀? what.gif
作者: 托洛茨基    时间: 2005-8-27 21:17

Originally posted by 安雅 at 2005-8-27 09:12 PM:


我? 有我什么事呀? what.gif


您做翻译官,当然要考虑客户的想法,才能翻译的好

当然应该设身处地得象一下阿
作者: taiji    时间: 2005-8-27 21:23

Originally posted by horaz at 2005-8-27 20:38:
让时间寄去我的思念,让风儿捎去我的牵挂,让远方的我为你祝福,希望你天天快乐,永远幸福!

这句话用德语怎么说?



我也跟着现把丑:

lass die Zeit meine Vermisse hinüberbringen.
lass der brise deine Gesicht sanft berühe.
lass dir Glücke von mir wünschen, in so einer Entfernung,
dir, ewige fröhlich. ewige Sonnenscheinen.
作者: 安雅    时间: 2005-8-27 21:28

Originally posted by taiji at 2005-8-27 09:23 PM:



我也跟着现把丑:

lass die Zeit meine Vermisse hinüberbringen.
lass der brise deine Gesicht sanft berühe.
lass dir Glücke von mir wünschen, in so einer Entfernung,
dir, ewige fr ...


14.gif14.gif14.gif我觉得这个更随意一些, 容易拉近两个人的关系, 哈:D
作者: 会员18888    时间: 2005-8-27 21:47

Originally posted by taiji at 2005-8-27 22:23:



我也跟着现把丑:

lass die Zeit meine Vermisse hinüberbringen.
lass der brise deine Gesicht sanft berühe.
lass dir Glücke von mir wünschen, in so einer Entfernung,
dir, ewige fr ...

悼词撒:
作者: taiji    时间: 2005-8-27 21:50

Originally posted by 会员18888 at 2005-8-27 21:47:

悼词撒:


不成功便成仁吗
作者: 会员18888    时间: 2005-8-27 21:52

表怕,反正那厮已经hinrueber乐撒:
作者: taiji    时间: 2005-8-27 21:58

Originally posted by 会员18888 at 2005-8-27 21:52:
表怕,反正那厮已经hinrueber乐撒:


和别人乐去了cry2.gif
作者: 青山    时间: 2005-8-27 23:21

Originally posted by taiji at 2005-8-27 09:58 PM:


和别人乐去了cry2.gif


和洲洲吗?




欢迎光临 人在德国 社区 (http://csuchen.de/bbs/) Powered by Discuz! 7.2