撒母尔记下12:31和历代志上20:3显示大卫虐待战俘吗?

有些人觉得撒母耳记下12:31和历代志上20:3暗示大卫苛待俘虏。 大卫这个合上帝心意的人, 到底有没有这样做呢?

大卫并没有苛待俘虏。 他只是要亚扪人服劳役而已。 大卫的做法被误解, 跟一些圣经译本的译法有关。

这些译本谈到大卫怎样处置亚扪人时, 把大卫描绘成暴君。 例如, 根据《和合本》, 撒母耳记下12:31说大卫“将城里的人拉出来, 放在锯下, 或铁耙下, 或铁斧下, 或叫他经过砖窑; 大卫待亚扪各城的居民都是如此”。 历代志上20:3的译法也近似。

可是, 圣经学者塞缪尔·罗尔斯·德赖弗指出, 残暴不仁“跟我们所认识的大卫的品格、 性情并不相符”。 因此, 《综合圣经》(英语)说: “大卫不过给战俘分配工作, 要他们服各种劳役, 好从占领的土地获取经济利益而已。 看来, 这是获胜的君王一贯的作风。” 亚当·克拉克也有同样的看法。 他说: “经文的意思是, 大卫要亚扪人服劳役, 命令他们锯东西、 制造铁耙或采矿……伐木和做砖。 用锯肢解、 用斧砍毙等不是经文的原意, 也不是大卫对待亚扪人的方式。”

不少现代圣经译本, 都反映出这个较正确的理解, 表明大卫不应被控以不人道的方式对待俘虏。 请看看《现代中文译本》的译法: “[大卫]命令那城的居民用锯子、 铁耙、 铁斧做工, 又强迫他们在砖窑工作。 大卫也同样对待其他亚扪城镇的居民。”(撒母耳记下12:31) “[大卫]命令那城的居民用锯子、 铁耙、 斧子做工。 大卫也同样对待其他亚扪城镇的居民。”(历代志上20:3) 此外, 《新世界译本》的译法也符合学者们目前对经文的理解: “他把城里的居民拉出来, 要他们锯石, 用铁造的利器和斧头做工, 又要他们做砖。 亚扪各城的居民, 大卫都是这样对待。”(撒母耳记下12:31) “他把城里的居民拉出来, 要他们锯石, 用铁造的利器和斧头做工。 亚扪各城的居民, 大卫都是这样对待。”(历代志上20:3)

所以, 大卫并没有对亚扪人施以酷刑, 或甚至大肆杀戮。 尽管在他的日子, 不少人虐待俘虏、 草菅人命, 大卫却没有沾染这股歪风。

[脚注]

在希伯来语, “他要他们锯东西”跟“他把他们砍(锯)成一块块”, 只有一个字母之差。 此外, 译成“砖窑”的希伯来语词可以被翻做“砖模”。 砖模很窄, 根本没有人能穿过。
末世征象:地震 粮荒 战争 瘟疫 世界四分五裂

Share |
Share