原帖由 wzhmao 于 2007-10-1 18:19 发表
这是今日美国原文,你说这句话怎么翻译?
http://www.usatoday.com/news/world/2007-09-30-china_N.htm


The futuristic, titanium-plated, $350 million complex just off Tiananmen Square is yet another de ...



国家大剧院是中国强大经济实力新象征
Share |
Share

TOP

原帖由 日月光 于 2007-10-1 18:26 发表



国家大剧院是中国强大经济实力新象征


是的。

新华以及搜狐网上所言的就是是《美报:中国国家大剧院落成象征中国强大经济实力》。

根本没有提到“美国的《今日美国》评论国家大剧院建成标志中国正开始在各个方面赶超西方国家, 包括文化领域”???

翻译应该是:这个坐落于天安门广场附近、具有未来派风格、以钛金属板进行装饰的价值3.5 亿美元的复合体是中国日益增长的经济实力的象征,也是中国试图全面超越西方世界(包括文化在内)的意愿的一种展示。
奉天翊运推诚中华csuchen波鸿版河蟹社会团练使持丹书铁桊灌水免封金牌! —文官下轿,武官下马,唯我独行。

TOP

单片机软硬件设计,数电模电功能实现,PCB制版布板

TOP

原帖由 wzhmao 于 2007-10-1 18:36 发表


根本没有提到“美国的《今日美国》评论国家大剧院建成标志中国正开始在各个方面赶超西方国家, 包括文化领域”?


有啊, "中新网10月1日电"的译文有提到.

TOP

原帖由 bbbinbin 于 2007-10-1 18:40 发表
11楼算漏点么,这边漏点没人管?:girlshy:


这是艺术, 懂不?

TOP

原帖由 wzhmao 于 2007-10-1 18:36 发表


是的。

新华以及搜狐网上所言的就是是《美报:中国国家大剧院落成象征中国强大经济实力》。

根本没有提到“美国的《今日美国》评论国家大剧院建成标志中国正开始在各个方面赶超西方国家, 包括文化领域”? ...


还钻研那,累不累啊,至于么

TOP